El Pakistán ha estado firmemente comprometido desde su independencia con la noble visión de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت باكستان تلتزم، منذ حصولها على الاستقلال، التزاما قويا بالرؤية النبيلة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esta situación está menoscabando la capacidad en materia de recursos humanos que la mayoría de los países africanos habían conseguido desde su independencia. | UN | وتؤدي هذه الحال إلى تقويض عملية بناء قدرات الموارد البشرية في معظم البلدان الأفريقية منذ حصولها على استقلالها السياسي. |
Counterpart International ha colaborado ampliamente con órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas desde su reconocimiento como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social. | UN | وقد تعاونت المنظمة بشكل موسع مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة منذ حصولها على المركز الاستشاري لدى المجلس. |
La República de Sudán del Sur se ha comprometido, desde que alcanzó su independencia, a respetar todos los principios del derecho internacional. | UN | لقد قطعت جمهورية جنوب السودان على نفسها عهدا، منذ حصولها على الاستقلال، بأن تحترم القانون الدولي من جوانبه كافة. |
Respetamos la decisión tomada por Turkmenistán, país vecino y amigo, y consideramos que la proclamación de su neutralidad es una continuación lógica de la constructiva política nacional y extranjera que ha llevado a cabo desde el logro de su independencia. | UN | إننـــــا نحترم الخيار الذي فضلته تركمانستان المجاورة الصديقة، ونعتبر إعلان حيادها استمرارا منطقيا للسياسة الداخلية والخارجية البناءة التي تنتهجها منذ حصولها على الاستقلال. |
Mozambique, por su parte, desde que logró la independencia, lucha en pro de un mundo libre de armas nucleares donde reine la paz. | UN | وموزامبيق، من ناحيتها، تكافح منذ حصولها على الاستقلال، من أجل تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية يسوده السلم. |
En un plazo muy breve desde la obtención de su independencia, Croacia se ha convertido en un país maduro y responsable dentro de la comunidad internacional. | UN | إن كرواتيا، خلال وقت قصير للغاية منذ حصولها على الاستقلال، قد أصبحت عضوا ناضجا ومسؤولا في المجتمع الدولي. |
No obstante, desde su independencia en 1961 ha venido concediendo refugio a personas que huyen de conflictos en los Estados vecinos. | UN | غير أنها منحت اللجوء للأشخاص الفارّين من الاضطرابات الواقعة في الدول المجاورة منذ حصولها على الاستقلال في سنة 1961. |
desde su independencia, Namibia ha tomado medidas para fortalecer las relaciones comerciales con Cuba. | UN | وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا. |
desde su independencia, Namibia ha tomado medidas para fortalecer las relaciones comerciales con Cuba. | UN | وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا. |
22. Las Bahamas son un Estado democrático independiente y han sido un miembro responsable de la comunidad internacional desde su independencia en 1973. | UN | 22- جزر البهاما دولة مستقلة وديمقراطية، وهي عضو مسؤول من أعضاء المجتمع الدولي منذ حصولها على استقلالها في عام 1973. |
desde su independencia, Namibia ha tomado medidas para fortalecer las relaciones comerciales con Cuba. | UN | وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا. |
Los objetivos de la organización se han mantenido intactos desde su reconocimiento como entidad de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social. | UN | ولا تزال أهداف المنظمة ثابتة منذ حصولها على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
desde su independencia, Namibia ha tomado medidas para fortalecer las relaciones comerciales con Cuba. | UN | وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا. |
La República del Zaire que, desde su acceso a la independencia, tuvo que sufrir los desastres de la guerra civil, la rebelión y numerosas secesiones, no puede permitirse apoyar una guerra civil en Angola. | UN | إن جمهورية زائير التي كتب عليها أن تعاني، منذ حصولها على الاستقلال، آلام الحرب اﻷهلية والعصيان ومحاولات عديدة للانفصال لا تملك أن تؤيد الحرب اﻷهلية في أنغولا. |
18. desde su acceso a la independencia en 1991, Eslovenia ha logrado una relativa estabilidad macroeconómica. | UN | ١٨ - وقال إن سلوفينيا منذ حصولها على استقلالها عام ١٩٩١ قد حققت استقرارا نسبيا في مجال الاقتصاد الكلي. |
desde su independencia en 1991, los países del Asia central, han tomado medidas para entrar a formar parte de la comunidad de las naciones adhiriéndose a las Naciones Unidas y los organismos conexos y afiliándose a varias organizaciones de su región. | UN | ٣٢ - اتخذت بلدان وسط آسيا منذ حصولها على الاستقلال في عام ١٩٩١ تدابير للانضمام إلى مجتمع الدول عن طريق الحصول على عضوية اﻷمم المتحدة والوكالات ذات الصلة والانتساب إلى عدد من المنظمات في منطقتها. |
El Senegal indicó que desde que alcanzó la independencia la sequía había causado una disminución de la población de ganado bovino. | UN | وذكرت السنغال بأن ظروف الجفاف أدت إلى تناقص أعداد الماشية منذ حصولها على الاستقلال. |
iii) Que Guinea emprenda un ejercicio de búsqueda de la verdad a fin de arrojar luz sobre su doloroso pasado desde el logro de la independencia y contribuir así a la reconciliación nacional. | UN | أن تباشر غينيا عملية بحث عن الحقيقة من أجل استجلاء ماضيها المؤلم منذ حصولها على الاستقلال وأن تساعد بذلك على تحقيق المصالحة الوطنية. |
64. desde que logró la independencia, Turkmenistán no ha participado en conflictos armados. | UN | 64- ولم تدخل تركمانستان في نزاع مسلح منذ حصولها على الاستقلال. |
desde la obtención de su independencia, Ucrania se empeña en preservar los derechos de sus poblaciones indígenas, de sus grupos nacionales y de sus ciudadanos, conculcados por la política del antiguo régimen, que se fundaba en el colonialismo, la represión y la eliminación en razón de criterios étnicos. | UN | إن أوكرانيا تعمل، منذ حصولها على الاستقلال، على صون حقوق سكانها الأصليين ومجموعاتها القومية ومواطنيها التي امتُهنت في ظل سياسة النظام السابق الذي كان يقوم على الاستعمار والقمع والاستبعاد على أساس معايير عرقية. |
desde que pasó a ser observador en la Asamblea General el Comité Consultivo ha establecido estrechos vínculos de cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وقد قامت اللجنة الاستشارية، منذ حصولها على مركز المراقب في الجمعية العامة، بتطوير أواصر تعاون وثيقة مع اﻷمم المتحدة. |
El Sr. AYARI (Túnez) dice que, desde el acceso a la independencia, Túnez ha incorporado a su política interna los principios del respeto a los derechos humanos y el fomento de los derechos de la mujer. | UN | ٤١ - السيد العياري )تونس(: قال إن تونس منذ حصولها على الاستقلال قد جعلت من مبدأي احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بحقوق المرأة جزءا لا يتجزأ من سياستها الوطنية. |
A fin de fundamentar las formas de resolver los problemas relativos al patrimonio industrial de la minería y el procesamiento de uranio en los países de Asia Central, es necesario tener en cuenta las características históricas de la formación de la industria del uranio en la región y las condiciones en las que se encuentran las repúblicas de Asia Central desde que lograron su independencia. | UN | ومن أجل معالجة مشاكل المخلفات الصناعية لاستخراج وتجهيز اليورانيوم في بلدان آسيا الوسطى، فلا بد من مراعاة الجوانب التاريخية لتطور صناعة اليورانيوم في المنطقة، فضلا عن الظروف الحديثة التي تشهدها جمهوريات آسيا الوسطى منذ حصولها على استقلالها. |
desde que adquirió carácter consultivo especial en 2005, International Bridges to Justice ha experimentado una notable expansión en el ámbito geográfico de su labor. | UN | وقد شهدت المنظمة، منذ حصولها على مركز استشاري خاص في عام 2005، توسعا كبيرا في النطاق الجغرافي لأعمالها. |