También estamos evidentemente complacidos de que, desde la caída del régimen de los talibanes, que fue hostil a su propia población, las mujeres están desempañando un papel más importante en el renacer del país. | UN | كما يسعدنا بوضوح أنه منذ سقوط نظام طالبان، الذي كان معادياً لشعبه، تقوم النساء الآن بدور أكبر في نهضة البلد. |
El Afganistán ha avanzado mucho desde la caída del régimen de los talibanes. | UN | لقد قطعت أفغانستان شوطاً طويلاً منذ سقوط نظام الطالبان. |
1. Somalia no ha tenido un gobierno central efectivo desde la caída del régimen de Siad Barre en 1991. | UN | 1 - لم تكن للصومال حكومة مركزية فعلية منذ سقوط نظام سياد بري في عام 1991. |
En el Iraq, la elección del primer gobierno elegido democráticamente desde la caída de Saddam Hussein es un logro destacable. | UN | وفي العراق، يمثل انتخاب أول حكومة بالطرق الديمقراطية منذ سقوط نظام حسين إنجازا مشهودا. |
Otras medidas importantes adoptadas desde la caída de los talibanes han sido la educación y el empoderamiento de la mujer. | UN | وقالت إن إجراءات هامة أخرى اتخذت منذ سقوط نظام طالبان منها تعليم المرأة وتمكينها. |
desde la caída del régimen de Siad Barre en 1991, Somalia carece de un gobierno central operativo. | UN | 5 - ظلت الصومال دون حكومة مركزية فعالة منذ سقوط نظام سياد بري سنة 1991. |
En general, la intensificación de los conflictos armados en el sur y su ampliación a zonas que anteriormente se habían considerado estables determinó que 2009 fuera el peor año en cuanto a víctimas civiles desde la caída del régimen de los talibanes en 2001. | UN | وبسبب اشتداد النزاع المسلح عموما في الجنوب وتوسع نطاقه ليشمل مناطق كانت تعتبر مستقرة في السابق، أصبح عام 2009 هو العام الأسوأ على صعيد القتلى بين المدنيين منذ سقوط نظام طالبان في عام 2001. |
La escalada y la difusión del conflicto armado en el Afganistán han dado como resultado el mayor número de víctimas civiles registrado desde la caída del régimen de los talibán en 2001 y ha reducido el espacio para la acción humanitaria. | UN | وأسفر تصاعد النزاع المسلح واتساع رقعته عن تسجيل أكبر عدد من الإصابات في صفوف المدنيين منذ سقوط نظام طالبان عام 2001 وعن مزيد من تآكل حيز العمل الإنساني. |
52. Bélgica aplaudió las medidas tomadas en materia de derechos humanos desde la caída del régimen de Ben Ali. | UN | 52- وأثنت بلجيكا على الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان منذ سقوط نظام بن علي. |
Las Naciones Unidas registraron 20.093 incidentes de seguridad en el Afganistán en 2013, cifra solamente superada en 2011 en lo que respecta al nivel de violencia visto desde la caída del régimen de los talibanes. | UN | وسجلت الأمم المتحدة 093 20 حادثا أمنيا في أفغانستان في عام 2013، مما يجعلها تأتي في المرتبة الثانية بعد عام 2011 من حيث مستوى أعمال العنف التي سجلت منذ سقوط نظام طالبان. |
Han pasado más de cuatro años desde la caída del régimen de Saddam Hussein y aparentemente se ha tenido acceso a todos los lugares en que podrían encontrarse los documentos incautados. | UN | 15 - وقد انقضت ما يزيد على أربع سنوات منذ سقوط نظام صدام حسين، عندما أصبحت إمكانية الوصول مكفولة بوضوح إلى جميع المناطق التي يمكن أن توجد فيها الوثائق التي تم الاستيلاء عليها. |
172. La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán ha desempeñado un papel fundamental de difusión de información sobre los derechos humanos desde la caída del régimen talibán en 2001. | UN | 172- مارست اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان دوراً رئيسياً في نشر المعلومات عن حقوق الإنسان منذ سقوط نظام طالبان في عام 2001. |
desde la caída del régimen talibán, más de 5 millones y medio de afganos han retornado a su tierra natal, lo que constituye la mayor repatriación voluntaria de los últimos decenios. | UN | وقال إنه منذ سقوط نظام طالبان عاد ما يزيد عن 5.5 مليون أفغاني إلى وطنهم - وهو أكبر عدد لمن عادوا إلى وطنهم طوعاً في العقود الأخيرة. |
" [c]ualesquiera sean los cambios políticos operados en Serbia desde la caída del régimen de Milosevic, los traumas y las cicatrices del pasado distaban (y aún distan) mucho de haberse curado. | UN | " أيا كانت التغيرات السياسية التي يمكن رؤيتها في صربيا منذ سقوط نظام ميلوسيفيتش فإن الصدمات والندوب المتخلفة عن الماضي ' كانت وما زالت` أبعد من أن تلتئم جروحها. |
Una de ellas se llevó a cabo en Kabul, donde se confirmó que un niño había contraído la enfermedad a principios de febrero, el primer caso registrado en la capital desde la caída del régimen de los talibanes. | UN | وأجريت إحدى هذه الحملات في كابل، حيث تأكدت إصابة أحد الأطفال بالمرض في مطلع شباط/فبراير، وهي الحالة الأولى المسجلة في العاصمة منذ سقوط نظام طالبان. |
Esta cifra representó un incremento del 22% respecto del mismo período de 2013, un aumento del 45% respecto de 2012, y una disminución del 6% respecto de 2011, el año más violento desde la caída del régimen de los talibanes. | UN | وقد مثل ذلك زيادة بنسبة 22 في المائة على الحوادث التي سجلت في الفترة نفسها من عام 2013، وزيادة بنسبة 45 في المائة على ما سُجل في عام 2012، وانخفاضاً بنسبة 6 في المائة بالمقارنة إلى عام 2011، وهو أعنف عام منذ سقوط نظام الطالبان. |
1. Si bien el conflicto en Somalia se ha basado en gran medida en la rivalidad entre clanes desde la caída del régimen de Siad Barre en 1991 y el fracaso de la misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en 1993, la inclusión de cuestiones religiosas en 2006 ha agravado la situación aún más. | UN | 1- بينما ظل الصراع في الصومال يستند في جانب كبير منه إلى التنافس بين العشائر منذ سقوط نظام سياد بري في 1991 وانهيار بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في عام 1993 فقد كان إدخال القضايا الدينية في عام 2006 سبباً في زيادة تفاقم الحالة. |
El número de muertes de civiles registrado en 2009 es el más elevado desde la caída del régimen talibán en 2001; agosto resultó ser el mes más mortífero del año como resultado de la violencia relacionada con la elección, y se registraron 333 muertes de civiles relacionadas con el conflicto. | UN | وكانت الخسائر في الأرواح بين المدنيين في عام 2009 الأعلى منذ سقوط نظام طالبان عام 2001؛ وكان شهر آب/أغسطس أكثر الشهور فتكاً بالأرواح في هذا العام نتيجة أحداث العنف المرتبطة بالانتخابات، حيث سجل مقتل 333 مدنياً في أحداث ذات صلة بالنزاع. |
El 2010 fue el año más inestable en cuanto a las condiciones de seguridad desde la caída de los talibanes en 2001. | UN | فقد كان عام 2010 الأكثر تقلبا من الناحية الأمنية منذ سقوط نظام حركة الطالبان عام 2001. |
Reconociendo los adelantos logrados en el Afganistán desde la caída de los talibanes en 2001, en particular en relación con la democracia, la gobernanza, la creación de instituciones, el desarrollo económico y los derechos humanos, | UN | وإذ يقر بالمكاسب التي تحققت لأفغانستان منذ سقوط نظام الطالبان في عام 2001، ولا سيما في مجالات الديمقراطية والحوكمة وبناء المؤسسات والتنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان، |
98. Muchas de las personas entrevistadas en Ammán por el equipo de la Oficina del Alto Comisionado destacaron que uno de los mayores beneficios para la libertad en el Iraq desde la caída de Saddam Hussein había sido el florecimiento de la libertad de opinión y expresión. | UN | 98- أكد العديد من الأشخاص الذين أجرى فريق المفوضية معهم مقابلات في عمان أن من بين أهم الإنجازات التي أحرزت في مجال الحرية في العراق منذ سقوط نظام صدام حسين هو ازدهار حرية الرأي والتعبير. |