ويكيبيديا

    "منذ صيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde el verano
        
    • desde el tercer trimestre de
        
    • verano de
        
    • en el verano
        
    También están en peligro las vidas de pacientes en largas listas de espera para operaciones quirúrgicas desde el verano de 1992. UN كذلك تتعرض للخطر حياة المرضى المقيدين في قوائم انتظار طويلة لاجراء عمليات جراحية لهم منذ صيف عام ١٩٩٢.
    desde el verano de 1992 no había habido tantos desplazamientos forzados ni actos de intimidación en las zonas controladas por las fuerzas de los serbios de Bosnia. UN وموجة التشريد الحالية بالقوة والتخويف في المناطق التي تسيطر عليها قوات صرب البوسنة هي كبرى الموجات منذ صيف ٢٩٩١.
    desde el verano de 1994, más de un centenar de organizaciones no gubernamentales han ofrecido sus servicios al Tribunal en una gama muy amplia de esferas. UN ١٥٢ - منذ صيف ١٩٩٤، يقدم ما يربو على ١٠٠ من المنظمات غير الحكومية مساعداتها الى المحكمة في مجموعة متنوعة من المجالات.
    Mi delegación ha venido efectuando consultas sobre el particular con los Estados interesados desde el verano de 1997. UN إن وفد بلادي ما فتئ يجري منذ صيف ١٩٩٧ مشاورات مع الدول المعنية بشأن هذه المسألة.
    La tasa de desempleo entre los jóvenes, del 16%, es el doble del promedio nacional y gran parte de los graduados universitarios abandonan el país. Por lo menos 400.000 libaneses han salido del país desde el tercer trimestre de 2006. UN وتبلغ نسبة البطالة لدى الشباب 16 في المائة، أي ضعف المتوسط الوطني، ويغادر البلد عدد كبير من خريجي الجامعات، وقد غادره ما لا يقل عن 000 400 ألف لبناني منذ صيف 2006.
    La Corte observó que, pese a los bloqueos, la construcción de una de las plantas de celulosa había progresado de manera significativa desde el verano de 2006 y que se continuaba trabajando en ella. UN وقد نوهت المحكمة بأن بناء إحدى الطاحونتين، رغم الحصار، قد مضى بخطى واسعة منذ صيف عام 2006، وأن العمل ظل مستمرا.
    A pesar de ello, los hechos demuestran que desde el verano de 2003 ha habido un drástico aumento de las violaciones de la cesación del fuego por la parte armenia. UN غير أن الوقائع تبرهن على زيادة كبيرة في انتهاكات وقف إطلاق النار من الجانب الأرميني منذ صيف سنة 2003.
    Mediante la imposición de un bloqueo, que está en vigor desde el verano de 2007, han resultado profundamente afectados la vida y el bienestar de todas y cada una de las personas que viven en Gaza. UN كما أن الحصار الفعلي الذي فرضته على غزة منذ صيف عام 2007 قد أثّر بعمق على حياة ورفاه كل شخص يعيش في غزة.
    desde el verano del año pasado, el Secretario General ha venido interponiendo sus buenos oficios para mitigar las tensiones y resolver la controversia. UN وما برح الأمين العام يبذل مساعيه الحميدة منذ صيف العام الماضي لنزع فتيل التوتر والتوصل إلى حل للنزاع.
    Triglav Circle se ha reunido en varias ocasiones en Ougny (Francia) desde el verano de 2006. UN وعقد المحفل اجتماعات منتظمة في أوغني بفرنسا، منذ صيف عام 2006.
    Se indicó asimismo que desde el verano de 2011 proliferan aún más las armas pequeñas. UN كما أبلغ عن زيادة انتشار الأسلحة الصغيرة منذ صيف عام 2011.
    Actualmente, el Sr. Mvogo se encuentra detenido desde el verano de 2013 en el Establecimiento Penitenciario Oriental Central de Lindsay, Ontario. UN ويُحتجَز السيد مفوغو حالياً في المركز الإصلاحي للمنطقة الشرقية الوسطى في ليندسي، أونتاريو، حيث يوجد منذ صيف عام 2013.
    Es la primera vez que la manada llega tan al norte, desde el verano de 1868. Open Subtitles لأول مره القطيع يكون بأقصى الشمال هكذا منذ صيف 68
    Nos hemos enfrentado a muchas cosas desde el verano del 61. Open Subtitles جون هنري، نحن تعاملنا مع كثير من المشاكل الصعبة منذ صيف 61
    Viendo cómo me habría cambiado este lugar... te considero responsable de todo lo que hice mal desde el verano de 1982. Open Subtitles رؤية كيف كان ليبدلنا هذا المكان أتصور أنك مسؤول عن كل السيئات الني اقترفتها منذ صيف 1982
    desde el verano de 1994, sin embargo, de resultas de las primeras investigaciones, la publicación de la primera acusación y el comienzo de las actuaciones de las Salas de Primera Instancia en los primeros juicios, la atención de los medios de difusión ha sido más persistente. UN غير أنه منذ صيف عام ١٩٩٤ أصبحت التغطية اﻹعلامية أكثر انتظاما، نتيجة ﻹجراء التحقيقات اﻷولى، ونشر لوائح الاتهام اﻷولى، وشروع دائرتي المحكمة بعد ذلك في إجراءات الدعوى القانونية اﻷولى.
    Según la Comisión, esta es la última de una serie de medidas obstruccionistas adoptadas desde el verano de 2002, que contradicen la aceptación de la decisión de delimitación frecuentemente hecha pública por Etiopía. UN وفي تقييم اللجنة، فإن هذا الإجراء هو آخر إجراء في سلسلة إجراءات التعويق المتخذة منذ صيف عام 2002، وهو يناقض إعلان إثيوبيا مرارا بأنها تقبل قرار الترسيم.
    Es este el último de una serie de actos de obstrucción realizados desde el verano de 2002 y contradice la aceptación frecuentemente profesada por Etiopía de la decisión de delimitación. UN وهذا آخر إجراء من سلسلة إجراءات العرقلة المتخذة منذ صيف عام 2002 ، وهو يناقض ما تردده إثيوبيا كثيرا من قبول قرار التعيين.
    desde el verano de 2008 se han apagado varias veces algunos de los sistemas TIC clave para reducir el recalentamiento. UN وأوضح أن عدداً من نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأساسية قد أغلق منذ صيف 2008 للتخفيف من الارتفاع الزائد في درجة الحرارة.
    Desde mediados de 2009 y sobre todo desde el tercer trimestre de 2010, los precios mundiales de los productos básicos han ido aumentando rápidamente otra vez (con excepción de algunos retrocesos temporales en el segundo trimestre de 2011). UN ومنذ منتصف عام 2009، لا سيما منذ صيف 2010، ما برحت الأسعار العالمية للسلع الأساسية تسجل ارتفاعاً حثيثاً مرة أخرى (باستثناء بعض النكسات المؤقتة في الربع الثاني من عام 2011).
    Así pues, en el verano de 2001 ya se había introducido en Suiza el control de la totalidad del equipaje facturado, exigido por la OACI. UN إذ أن سويسرا بدأت منذ صيف عام 2001 ، وبحسب ما تقتضيه منظمة الطيران المدني الدولي بإخضاع جميع الحقائب المسجلة للمراقبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد