La primera advertencia sobre esta deuda creciente se produjo hace un año. | UN | وجاء أول تحذير بشأن هذه الزيادة للدين منذ عام مضى. |
hace un año, yo solo era otro surfista de Orange County pasando el día en la playa con mis amigos jugando voleibol... | Open Subtitles | منذ عام مضى كنت مجرد رياضى من أورانج كاونتى أقضى أيامى على الشاطىء مع أصدقائى فى لعب الكره الطائره |
Fue Polonia la que hace un año propuso a la Asamblea General eliminar de la Carta de las Naciones Unidas la cláusula arcaica que hacía referencia a Estados enemigos. | UN | لقد كانت بولندا هي التي اقترحت على الجمعية العامة منذ عام مضى أن تحذف من ميثاق اﻷمم المتحدة عبارة الدول المتعادية التي عفا عليها الزمن. |
hace un año, desde esta tribuna pedí esfuerzos concertados contra los intentos de marginar el papel de las Naciones Unidas. | UN | منذ عام مضى دعوت من فوق هذا المنبر إلى تكاتف الجهود الدولية من أجل مواجهة محاولات تهميش دور اﻷمم المتحدة. |
La delegación de Israel dice que ambos informarán en breve al Cuarteto sobre el estado de las negociaciones emprendidas en Anápolis el año anterior. | UN | وكلاهما سيحيطان قريباً اللجنة الرباعية علماً بحالة المفاوضات التي بدأت في أنابوليس منذ عام مضى. |
hace un año, el Consejo de Seguridad celebró su primera reunión a nivel ministerial con el fin de examinar la necesidad de una acción internacional coordinada para mejorar la situación relativa a la paz y la seguridad en África. | UN | منذ عام مضى عقد مجلس اﻷمن ﻷول مرة اجتماعا وزاريا للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا. |
Por eso, hace un año insistimos en que el Gobierno y los grupos armados debían convenir en suspender las hostilidades durante todo el período de las negociaciones. | UN | ولذلك أصرينا منذ عام مضى على أن تتفق الحكومة والجماعات المسلحة على وقف اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات. |
hace un año, en los ataques contra los Estados Unidos vimos las intenciones destructivas de nuestros enemigos. | UN | وقد شهدنا في الهجمات التي وقعت على أمريكا منذ عام مضى ما يضمره أعداؤنا من نوايا تدميرية. |
Simplemente con que el Gobierno cumpliera todas las obligaciones asumidas hace un año en el comunicado se lograría dar un paso positivo, si bien tardío, en esa dirección. | UN | وبالنسبة للحكومة فإن مجرد الإيفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في البيان المشترك منذ عام مضى سيشكل خطوة إيجابية إلى الأمام، وإن تأخر اتخاذها. |
hace un año estuve en Túnez y conocí al imán de una mezquita muy pequeña, un hombre mayor. | TED | منذ عام مضى كنت في تونس، و قابلت إماماً لجامع صغير، رجل مسن |
hace un año golpeó a un oficial. Fui a Annapolis con ese hombre. | Open Subtitles | . منذ عام مضى انت ضربت ضابط انا كنت فى انابوليس مع هذا الرجل |
Yo estaba en posición hace un año de lanzar un satélite con mi cohete "Jupiter C". | Open Subtitles | منذ عام مضى أنا كنت في وضع يسمح بوضع قمر صناعي فوق بصاروخى المشتري سي |
Desde hace un año, cuando le sacaron una costilla y le inyectaron colágeno en los labios, está destruida. | Open Subtitles | فمنذ أن قامت بخلع ضلع منذ عام مضى و قيامها بعمليات نفخ لشفاهها و هى غريبة الأطوار تماماً |
Entonces un día, hace un año, volvía del trabajo y encontré a mi esposa llorando, como si su familia entera acababa de morir. | Open Subtitles | وفي يوم ما منذ عام مضى أتيت من العمل لأجد زوجتى تبكي |
Desapareció hace un año y le perdimos la pista. | Open Subtitles | لقد إختفت منذ عام مضى ولم نستطع تقفي أثرها |
Bueno... cuando empezó a perder vista, hace un año, tuvimos largas conversaciones. | Open Subtitles | حسناً ، عندما بدأت تفقد بصرها منذ عام مضى ، إعتدنا أن نتحدث لوقت طويل |
Has progresado mucho desde aquel videojuego para haraganes que descubrí hace un año. | Open Subtitles | لقد تغيرت كثيراً من متهرب ألعاب الفيديو الذى إكتشفته منذ عام مضى |
hace un año, estaba soltera, y sin ninguna preocupación en la vida. | Open Subtitles | منذ عام مضى كنت عزباء دون أي اهتمام للعالم اليوم أنا متزوجة ولدي ثلاث ربائب |
Se mantenía sin alteraciones la llegada de nuevos refugiados a Kenya, aunque los números no fueron tan elevados como el año anterior. | UN | ولم يتوقف توافد لاجئين جدد إلى كينيا دون هوادة، رغم أن عددهم أقل من مثيله منذ عام مضى. |
Y yo necesitaba apuntes en mi obra teatral. Te la di para que la leyeras hace más de un año. | Open Subtitles | وأنا إحتجت مسودات لمسرحيتي أعطيتها لكِ لتقرأيها منذ عام مضى |
En Croacia, el Gobierno que asumió el poder un año atrás está ahora bien consolidado. | UN | وفي كرواتيا، أصبحت الآن الحكومة التي أدت اليمين منذ عام مضى راسخة تماما. |
hace casi un año, perdimos a uno de nuestros más brillantes colegas en la Misión iraní, el Sr. Mahdi Vahidi, afectado por un cáncer que fue causado por esas mismas armas químicas. | UN | وليس عليّ أن أذهب بعيدا كي أتعرف على هؤلاء الضحايا، فلقد فقدنا منذ عام مضى واحدا من ألمع الزملاء في البعثة الإيرانية، وهو السيد مهدي فاهيدي، بسبب السرطان الذي تسببت به تلك الأسلحة الكيميائية ذاتها. |
Me enteré de ti por una chica que despidieron del banco de sangre en la Calle 67 hace como un año. | Open Subtitles | سمعت عنك من فتاة فُصلت من وظيفتها ببنك الدم منذ عام مضى |
Lo gané en un juego de póker hace más o menos un año. | Open Subtitles | لقد فزت به في لعبة قمار منذ عام مضى |
El monto de las cuotas pendientes de pago al 7 de mayo de 2009 era superior en 216 millones de dólares al de un año antes. | UN | وكانت الاشتراكات المقررة غير المسددة أعلى بمبلغ قدره 216 مليون دولار في 7 أيار/مايو 2009 عما كانت عليه منذ عام مضى. |