En Bélgica, desde la Conferencia de Beijing se han emprendido esfuerzos para mejorar la reunión de datos, lo que comprende el desglose de datos por sexo. | UN | وفي بلجيكا، بذلت جهود منذ مؤتمر بيجين ترمي إلى تحسين جمع البيانات، بما في ذلك توزيع البيانات على أساس نوع الجنس. |
Éstos son sólo unos cuantos ejemplos de los numerosos, sólidos y activos medios de difusión y organizaciones y redes dedicadas a la mujer creados desde la Conferencia de Beijing. | UN | وهذه ليست سوى أمثلة قليلة على المنظمات والشبكات الإعلامية والنسائية القوية والناشطة التي أنشئت منذ مؤتمر بيجين. |
Miembro de la red internacional para las niñas, creada para seguir el progreso desde la Conferencia de Beijing. | UN | كما أنه عضو الشبكة الدولية للفتيات التي أنشئت لمتابعة التقدم المحرز منذ مؤتمر بيجين. |
También han comenzado los preparativos de la producción de la publicación Women and Men in Europe and North America, cuya aparición está prevista para que coincida con la evaluación de mediano plazo de los progresos alcanzados desde Beijing. | UN | كما يجري اﻹعداد ﻹصدار منشور المرأة والرجل في أوروبا وأمريكا الشمالية، ومن المزمع أن يتوافق إصداره مع تقييم منتصف المدة للتقدم المحرز منذ مؤتمر بيجين. |
Este criterio, basado en los derechos, sustenta toda la Plataforma de Acción y también es objeto de una de sus esferas de especial preocupación, es decir, los derechos humanos de la mujer, y ha sido objeto de creciente atención desde Beijing. | UN | وهذا النهج - وهو نهج يقوم على الحقوق - هو الذي تستند إليه بنية منهاج العمل ويشكل مجالا من مجالات الاهتمام الحاسمة، وهو حقوق الإنسان للمرأة. كما كان موضوع اهتمام متزايد منذ مؤتمر بيجين. |
Para superar esos obstáculos, los gobiernos, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil deben en adelante cumplir todos los compromisos asumidos a partir de la Conferencia de Beijing. | UN | ولإزالة هذه العقبات، ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أن تقوم منذ الآن بمتابعة تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها منذ مؤتمر بيجين. |
desde la Conferencia de Beijing, la condición jurídica y social de la mujer israelí y su papel en la esfera política han mejorado considerablemente. | UN | 109- وقال أنة حدث منذ مؤتمر بيجين تحسن ملحوظ في وضع المرأة في إسرائيل ودورها في لمجال السياسي. |
La Conferencia regional que se llevará a cabo en Santiago (Chile) en noviembre de 1997 proporcionará la oportunidad de evaluar los avances logrados en la Región desde la Conferencia de Beijing. | UN | وسيوفر المؤتمر اﻹقليمي المزمع عقده في سانتياغو دو شيلي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ فرصة لتقييم نواحي التقدم التي تحققت في المنطقة منذ مؤتمر بيجين. |
Esta Conferencia - una de las principales conferencias, talleres y seminarios sobre las mujeres y los medios de comunicación desde la Conferencia de Beijing - tenía por objeto aumentar la visibilidad de las mujeres y su acceso a la información a nivel mundial y local. | UN | وكان الغرض من هذا المؤتمر الذي يعد واحدا من مؤتمرات وحلقات عمل وحلقات دراسية عديدة عقدت منذ مؤتمر بيجين في موضوع المرأة ووسائط الإعلام، هو تحسين وضوح المعلومات ووصول المرأة إليها على الصعيد العالمي والمحلي. |
desde la Conferencia de Beijing se han emprendido actividades de capacitación destinadas a las organizaciones nacionales en favor de la mujer y a los medios de comunicación, el desarrollo de aptitudes para las mujeres interesadas en la política, el inicio, en 1998, de un programa del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y una revisión de la legislación nacional a la luz de los convenios internacionales. | UN | وشملت الأنشطة التي جرى القيام بها منذ مؤتمر بيجين توفير التدريب لمنظمات نسائية وطنية وللعاملين بوسائط الإعلام، وتنمية مهارات النساء المهتمات بالسياسة، وبدء عمال برنامج تابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عام 1998، وإجراء استعراض للتشريعات الوطنية في ضوء الاتفاقيات الدولية. |
El período extraordinario de sesiones que la Asamblea General celebrará en junio de 2000 brindará a la comunidad internacional la oportunidad de evaluar los progresos alcanzados desde la Conferencia de Beijing y examinar los obstáculos con los que se enfrenta la aplicación de la Plataforma de Acción, que depende, principalmente, de las iniciativas nacionales. | UN | ٩٥ - إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستنعقد في حزيران/يونيه ٢٠٠٠ ستتيح للمجتمع الدولي فرصة تقييم التقدم الذي تحقق منذ مؤتمر بيجين ودراسة العقبات التي تعوق تنفيذ منهاج العمل القائم أساساً على المبادرات الوطنية. |
Tratando de hacer balance de las acciones llevadas a cabo desde la Conferencia de Beijing (1995) y de establecer prioridades y estrategias de acción concretas para el futuro; | UN | وإذ نحرص على استخلاص نتائج الإجراءات المتخذة منذ مؤتمر بيجين (1995) وإبراز الأولويات واستراتيجيات العمل الملموسة للمستقبل، |
En el Simposio se dio a conocer un documento de debate elaborado por MenEngage en colaboración con ONU-Mujeres, titulado " Hombres, Masculinidades y el Cambio en las Relaciones de Poder " , en el que se examinaron los progresos en la participación de los hombres y los niños en la labor en favor de la igualdad de género desde la Conferencia de Beijing de 1995 hasta 2015. | UN | وصدرت في الندوة ورقة مناقشة، أعدها التحالف العالمي بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بشأن " الرجال والخصائص الذكورية وتغيير السلطة " . واستعرضت الورقة التقدم المحرز في إشراك الرجال والفتيان في العمل بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين منذ مؤتمر بيجين لعام 1995 حتى عام 2015. |
A pesar de que prácticamente existe una igualdad universal de jure entre la mujer y el hombre en la esfera de la participación política y de la atención que dicha cuestión ha recibido en el diálogo gubernamental y en muchas reuniones no gubernamentales en todas partes del mundo, la representación real de la mujer en los niveles más altos en el plano nacional internacional no ha cambiado desde la Conferencia de Beijing. | UN | 395 - لم يتغير التمثيل الفعلي للمرأة في أعلى المستويات الوطنية والدولية لصنع القرارات منذ مؤتمر بيجين وذلك رغم المساواة، من وجهة النظر القانونية، بين الرجل والمرأة في مضمار المشاركة السياسية على نطاق يكاد يكون عالميا، ورغم ما ظلت تحظى به هذه المسألة من اهتمام في الحوار الدائر بين الحكومات وفي كثير من الاجتماعات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم. |
Es cierto que la matriculación de las mujeres en las escuelas ha aumentado en todo el mundo en los 20 años transcurridos desde la Conferencia de Beijing en 1995, pero no se puede pasar por alto el hecho de que, a pesar de los esfuerzos realizados con miras a eliminar el analfabetismo e impulsar el desarrollo humano, aún quedan en Nigeria muchas mujeres que no tienen acceso a la educación básica debido a diversos factores. | UN | لقد ازداد بالفعل التحاق النساء بالمدارس في مختلف أنحاء العالم على مدى السنوات العشرين الأخيرة منذ مؤتمر بيجين الذي عُقد في عام 1995، بيد أنه لا يُمكننا تجاهل حقيقة أنه على الرغم من الجهود المبذولة للقضاء على الأمية ودفع عجلة التنمية البشرية فما زال هناك الكثير جداً من النساء اللاتي لا يُتاح لهن التعليم الأساسي في نيجيريا بسبب عدد من العوامل. |
El Sr. Tekle (Eritrea) dice que su delegación se suma a la declaración hecha por el representante de Marruecos en nombre del Grupo de los 77 y China y que es alentador observar el elevado nivel de concienciación sobre los derechos humanos de la mujer logrado desde la Conferencia de Beijing, así como los notables progresos realizados en cuanto a la incorporación de los derechos de la mujer en todos los aspectos del desarrollo y la acción social. | UN | 58 - السيد تِكلِه (إريتريا): قال إن وفد بلده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل المغرب باسم مجموعة الـ 77 والصين. وأضاف أن من الأمور المشجعة للمرء أن يرى ما تحقق منذ مؤتمر بيجين من ارتفاع في مستوى الوعي بالحقوق الإنسانية للمرأة، فضلا عن التقدم المميز الذي تحقق في مجال تعميم مراعاة حقوق المرأة في جوانب العمل الإنمائي والاجتماعي كافة. |
Si bien los Estados Miembros reconocen la existencia del problema del aborto determinado por el sexo del feto, la comunidad internacional poco ha hecho desde Beijing para abordar esta cuestión, a pesar de sus devastadoras implicaciones demográficas y de la violación de los derechos humanos de niñas y mujeres. | UN | وحتى رغم إدراك الدول الأعضاء لمشكلة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين، لم يتخذ المجتمع الدولي الكثير من الإجراءات منذ مؤتمر بيجين لمعالجة هذه المسألة، رغم ما يترتب عليها من آثار ديموغرافية مدمرة وانتهاك حقوق الإنسان للبنت والمرأة. |
En su resolución 52/231, la Asamblea General invitó al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a que proporcionara información sobre la aplicación de la Plataforma de Acción, basándose para ello en su examen de los informes de los Estados Partes, presentados a partir de la Conferencia de Beijing. | UN | وقد دعت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢٣١ اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى توفير معلومات عن تنفيذ منهاج العمل استنادا إلى استعراضها للتقارير المقدمة من الدول اﻷطراف منذ مؤتمر بيجين. |