Por otro lado, se puso en marcha un mecanismo de vigilancia que ha estado funcionando durante más de un año. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت إحدى آليات الرصد موضع التنفيذ وهي تؤدي وظيفتها منذ ما يزيد على عام. |
durante más de 800 años el islam había sido la única religión practicada en el país, y la situación actual era el resultado de ese legado. | UN | فقد كان الإسلام ولا يزال منذ ما يزيد على 800 سنة الدين الوحيد في البلد وإن الوضع الحالي هو نتيجة لهذا الموروث. |
Sí, he estado sentada sobre el cuerpo durante más de una hora. | Open Subtitles | أجل، إنني أجلس بحوار الجثة منذ ما يزيد عن الساعة. |
Llevamos viviendo con esta crisis desde hace más de dos decenios ya, y más del 50% de la población de Zambia ha nacido en la era del VIH/SIDA. | UN | فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز. |
desde hace más de una década, el UNIDIR procura dilucidar estas cuestiones, a partir de una conferencia sobre el tema que se celebró en 1999. | UN | والمعهد منهمك منذ ما يزيد عن العقد في توضيح هذه المسائل، وقد بدأ بعقد مؤتمر عن هذا الموضوع في عام 1999. |
Esta es la primera matanza que han hecho en más de una semana. | Open Subtitles | إنها الفريسة الأولى التي يحصلون عليها منذ ما يزيد عن الأسبوع |
Es bien sabido que el país se ha visto expuesto a esos efectos por más de 50 años. | UN | فمن المعروف أن ليبيا ظلت تواجه هذه المشكلة منذ ما يزيد عن ٥٠ سنة. |
El Consejo ha cumplido sus obligaciones durante más de 45 años, pasando revista a la situación imperante en los territorios en fideicomiso y enviando periódicamente misiones visitadoras a ellos. | UN | ويضطلع مجلس الوصاية بمسؤولياته، منذ ما يزيد على ٤٥ سنة، فيقوم باستعراض الحالة في اﻷقاليم المشمولة بالوصاية، وإيفاد بعثات زائرة بصورة دورية الى تلك اﻷقاليم. |
Como saben los miembros, el tema de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha ocupado la atención de la Primera Comisión durante más de 10 años. | UN | قد يعلم اﻷعضاء أن اللجنة اﻷولى ما فتئت منذ ما يزيد عن عقد منشغلة بموضوع منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Hemos apoyado este objetivo durante más de 30 años. | UN | وقد أيدنا هذا الهدف منذ ما يزيد عن الثلاثين سنة. |
Al Relator Especial le sigue preocupando gravemente el hecho de que las violaciones de derechos humanos afecten en particular a la población civil, duramente afectada durante más de 20 años de guerra civil. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يشعر بقلق شديد لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تلحق خاصة بالسكان المدنيين الذين يعانون بشدة من الحرب اﻷهلية الدائرة منذ ما يزيد على ٠٢ عاماً. |
• La Organización ha contratado al mismo proveedor durante más de 40 años. | UN | ● قــام البائع نفســه بتنفيذ أعمال لﻷمم المتحدة منذ ما يزيد على ٤٠ سنة. |
durante más de 30 años el Gobierno y el pueblo de Cuba han sido víctimas de atentados terroristas de diversa índole. | UN | وحكومة كوبا وشعبها لا يزالان، منذ ما يزيد عن ٣٠ عاما، ضحيتين لهجمات إرهابية من أنواع مختلفة. |
La pena de muerte no se ejecuta desde hace más de una década. | UN | فلم تنفذ عقوبة الإعدام منذ ما يزيد عن عقد من الزمن. |
El embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba desde hace más de 30 años ha tenido consecuencias terribles para el pueblo cubano. | UN | إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي. |
Su propio país carece de litoral y sufre los efectos destructivos de la guerra desde hace más de un decenio. | UN | وقال إن بلده بلد غير ساحلي ويعاني في الوقت نفسه، منذ ما يزيد على عشر سنوات، من اﻵثار المدمرة المترتبة على الحرب. |
desde hace más de 10 años el programa de Voluntarios desempeña, con una eficacia cada vez mayor, una función prominente en el desarrollo económico y social de las Islas Marshall. | UN | وأضاف قائلا إن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة يقوم منذ ما يزيد على عشر سنوات وبفعالية واضحة جدا بدور كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجزر مارشال. |
A este respecto, debemos recordar aquí el sufrimiento del pueblo de Timor Oriental, privado del derecho a ejercer la libre determinación y sometido a la ocupación militar extranjera desde hace más de 20 años. | UN | وفي هذا الصدد يجدر بنا أن نذكر هنا بمعاناة شعب تيمور الشرقية الذي حُرم من حق تقرير المصير والذي يخضع لاحتلال عسكري أجنبي منذ ما يزيد عن ٢٠ سنة. |
No se ha comunicado con su ex en más, de que, ¿cuatro meses? | Open Subtitles | لم تتحدث مع زوجتك السابقة منذ ما يزيد عن الأربعة أشهر؟ |
por más de 20 años, ha habido conflicto en el Afganistán y generaciones han crecido sin conocer otra cosa que las matanzas. | UN | ففي أفغانستان يدور صراع منذ ما يزيد على 20 عاما، ونمت أجيال لا تدرك شيئا سوى إراقة الدماء. |
El principal problema definido por la Junta de Auditores es la situación poco saneada en relación con las adquisiciones, sobre lo que muchas delegaciones, y entre ellas la suya, llevan más de 12 meses expresando su grave preocupación. | UN | ويتمثل المشكل الرئيسي الذي حدده مجلس مراجعي الحسابات في الوضع غير السليم فيما يتعلق بالشراء، الذي أعربت وفود كثيرة، ومن بينها وفد بلده، عن قلقها البالغ إزاءه منذ ما يزيد عن ١٢ شهرا. |
El Frente POLISARIO seguía manteniendo detenidos a 1.160 prisioneros de guerra, algunos desde hacía más de 20 años. | UN | وما زالت الجبهة تحتجز 160 1 أسيرا، بعضهم محتجز منذ ما يزيد على 20 سنة. |
Espero que el presente encuentro haga un aporte positivo a la solución del conflicto, que ya lleva más de 12 años. | UN | وإني آمل في أن يؤدي اللقاء الحالي دورا إيجابيا هاما في تسوية الصراع المستمر منذ ما يزيد على 12 عاما. |
Mi delegación acoge con satisfacción este hecho, que refleja las aspiraciones que expresamos en Roma Hace poco más de 10 años. | UN | ولا يسع وفد بلدي إلا أن يرحب بهذا التطور، الذي يعكس التطلّعات التي نادينا بها في روما منذ ما يزيد بقليل عن 10 سنوات. |
Las ideas no son necesariamente nuevas; por ejemplo, el impuesto Tobin sobre las transacciones monetarias se propuso hace ya más de 30 años. | UN | وهذه الأفكار ليست جديدة بالضرورة. فاقتراح ضريبة توبـيـن على معاملات العملة، مثلا، قد طرح منذ ما يزيد على 30 عاما. |
Se recordó que el Comité estaba encargado de examinar la validez de los mandatos legislativos de una antigüedad superior a cinco años. | UN | وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |