Esos compromisos Hace tiempo que deberían haberse cumplido, por lo que es necesario adoptar medidas inmediatas para ello. | UN | وقد آن أوان تحقيق هذه الالتزامات منذ مدة طويلة ويجب أن تترجم فورا إلى أفعال. |
Como ocurre desde hace tiempo, el destino del Líbano sigue estando ligado a tendencias e intereses regionales más amplios. | UN | فكما هو عليه الأمر منذ مدة طويلة، يظل مصير لبنان مرهونا بالاتجاهات والشواغل الإقليمية الأوسع نطاقا. |
Hace mucho que no duermo. Tal vez 3 ó 4 noches, ni me acuerdo. | Open Subtitles | إني مستيقظاً منذ مدة طويلة ثلاث أو أربع ليالي، لست أتذكر حتى |
Tenía la impresión de has estado teniendo dificultades con tu final por un tiempo. | Open Subtitles | لقد كنت أعتقد أنك تواجه بعض الصعوبات في وضع النهاية منذ مدة. |
Ya has entrado al palacio hace mucho tiempo. ¿Por qué aún necesitas aprender? | Open Subtitles | لقد دختي القصر بالفعل منذ مدة طويلة، ماذا تحتاجي لتتعلمي أكثر؟ |
He querido llamarte desde hace un tiempo... pero mi calendario ha sido tan frenético y... | Open Subtitles | كنت أنتوي ان أتصل بكي منذ مدة ولكن جدول أعمالي كان عصيب للغاية |
desde hace algún tiempo, se sugiere que el TNP podría elaborar un protocolo adicional para resolver esta cuestión. | UN | ويقترح البعض منذ مدة طويلة أن يضاف بروتوكول إلى معاهدة عدم الانتشار لتسوية هذه المسألة. |
Hacía tiempo que la vieja condicionalidad característica de los años ochenta había quedado atrás. | UN | وقد انقضت منذ مدة طويلة المشروطية العتيقة التي كانت سائدة في عقد الثمانينات من القرن العشرين. |
Hace tiempo que se rompió el hechizo, podéis volver a ser vosotros mismos. | Open Subtitles | لقد ازلت السحر عنهم منذ مدة عودوا الى أشكالكم ان اردتم |
¿Hace tiempo que somos amigos y no sabes que soy de Puerto Rico? | Open Subtitles | إننا اصدقاء منذ مدة طويلة و لا تعلمي إنني بورتريكي ؟ |
En el contexto del desarme, Hace tiempo que las cuestiones relacionadas con el espacio ultraterrestre no ocupan un lugar destacado. | UN | وفي سياق نزع السلاح، لم تؤد المسائل المتعلقة بالفضاء الخارجي أي دور بارز منذ مدة طويلة. |
Tiene sentido lo que dices, es como si nos conociéramos desde hace tiempo. | Open Subtitles | هذا جميل، أنت تتكلم كأنك تعرفني منذ مدة طويله هذا صحيح |
Con todo, la CDI se viene ocupando desde hace tiempo del derecho sustantivo que se necesita, a saber, del código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ولكن لجنة القانون الدولي تعمل منذ مدة على وضع القانون الموضوعي المطلوب، وهو مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
desde hace tiempo se sabe que la región está inundada de armas en manos de particulares, pese a los numerosos compromisos adquiridos por la comunidad internacional para poner fin a este tráfico. | UN | ومن المعروف منذ مدة طويلة أن المنطقة مغمورة باﻷسلحة الفردية رغم مطالبة المجتمع الدولي مراراً بوضع حد لﻹتجار بها. |
Hace mucho que no te veía. Tengo que decir que no me esperaba esto. | Open Subtitles | لم أركِ منذ مدة ، سأعترف أني لم أتوقع منكِ هذا التصرف |
He estado en este lugar por un tiempo. Quizás tu pueda ser de utilidad. | Open Subtitles | انا هنا منذ مدة طويلة ربما اكون ذا فائدة |
Sí, supongo que perdí mi fe en las personas hace mucho tiempo también. | Open Subtitles | أجل، أعتقد أنّي فقد الثقة بالناس منذ مدة طويلة أنا أيضاً. |
Y también creo que es importante tener en cuenta que la conversación lleva teniendo lugar desde hace un tiempo, por cierto. | TED | وبالمناسبة، أعتقد أيضا بأنه من المهم أن ندرك بأن هذا الحوار قد انطلق منذ مدة. |
Eso ha creado una situación muy difícil en Svaneti, en donde desde hace algún tiempo está nevando. | UN | وأوجد ذلك حالة بالغة الصعوبة في سفانيتي، فما فتئ الثلج يتساقط منذ مدة. |
Eres de los buenos. Hacía tiempo que no me lo ponían así de difícil. | Open Subtitles | أوه كم أنت جيد, لم أشهد هذا التحدى منذ مدة |
Lo siento, es solo... algo que no había visto en mucho tiempo, yo... | Open Subtitles | أنا آسفه, إنه فقط.. شيء لم أره منذ مدة طويلة, أنا.. |
Así que, hace un rato, miembros de mi familia tuvieron tres cirugías menores, alrededor de media hora cada una, Y tenemos tres paquetes de billetes. | TED | منذ مدة قصيرة، أجرى أفراد من عائلتي ثلاث عمليات جراحية بسيطة، مدة كل منها نصف ساعة، واستلمنا ثلاث مجموعات من الفواتير. |
En casos de una discapacidad persistente o un trastorno de salud de larga data, rara vez existe la posibilidad de acogerse a un seguro médico privado. | UN | ونظرا للوجود المسبق لحالة العجز أو لحالة صحية منذ مدة طويلة، نادرا ما يكون التأمين الطبي الخاص خيارا متاحا. |
La organización no gubernamental Cap Anamur ha participado durante algún tiempo en las actividades de remoción de minas realizadas en la provincia angoleña de Cunene. | UN | وتقوم منظمة كاب أنمور غير الحكومية منذ مدة بإزالة اﻷلغام في محافظة كونين. |
Además, a mi juicio, incorporó algunos elementos muy útiles en el proyecto de texto que tenemos ante nosotros, con el que hemos trabajado durante cierto tiempo, como todos sabemos. | UN | وأظن أيضاً أنكم أضفتم عدداً قليلاً جداً من العناصر إلى مشروع النص الذي بين أيدينا والذي عملنا عليه منذ مدة غير يسيرة، كما نعلم جميعا. |
durante largo tiempo se creyó que podían existir libertades que no entrañasen una obligación positiva para las autoridades públicas. | UN | فكان يعتقد منذ مدة طويلة أنّ هناك حريات لا تتطلب التزاماً إيجابياً من السلطات العامة. |
Ciertamente los disturbios existentes desde hace cierto tiempo en la zona de Massisi obedecen a una situación exclusivamente de carácter interno a la que intentan encontrar una solución las autoridades zairenses. | UN | فالاضطراب الذي يسود منذ مدة منطقة ماسيسي يعود إلى وضع داخلي بحت تنكب السلطات الزائيرية حاليا على إيجاد حل له. |