ويكيبيديا

    "منذ مطلع عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde principios de
        
    • desde comienzos de
        
    • desde el comienzo de
        
    • partir de los primeros meses de
        
    • partir de principios de
        
    • a principios de
        
    Evoluciones principales de la política de la vivienda desde principios de 1999 UN جوانب التطور الرئيسية في سياسة الإسكان منذ مطلع عام 1999
    Esta se refleja en la ola de movimientos democráticos surgidos desde principios de 2011. UN ويتجسد ذلك في موجة الحركات الديمقراطية التي قامت منذ مطلع عام 2011.
    Esta se refleja en la ola de movimientos democráticos surgidos desde principios de 2011. UN ويتجسد ذلك في موجة الحركات الديمقراطية التي قامت منذ مطلع عام 2011.
    Sin embargo, desde comienzos de 1997 la economía suiza parece estar activándose gradualmente. UN ورغم ذلك، يبدو أن الاقتصاد السويسري قد بدأ منذ مطلع عام ٧٩٩١ في الخروج تدريجيا من حالة الركود.
    desde comienzos de 2005, se ha reducido el ritmo de crecimiento de la economía mundial. UN تباطأ النمو الاقتصادي في العالم منذ مطلع عام 2005.
    Las tres oficinas han realizado sus conciliaciones bancarias mensuales desde el comienzo de 2013. UN وقد أتمت جميع المكاتب الثلاثة تسوياتها المصرفية الشهرية منذ مطلع عام 2013.
    Dicha actividad dio comienzo en 1994, pero experimentó una reducción a partir de los primeros meses de 1997, cuando la Unión Europea impuso cuotas restrictivas a las importaciones de arroz procedentes de los países de África, el Caribe y el Pacífico a través de los países y Territorios de Ultramar18. UN وبدأت العمليات في عام 1994 ولكنها انخفضت منذ مطلع عام 1997 عندما فرض الاتحاد الأوروبي حصصا تقييدية على واردات الأرز من بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ عبر نظام البلدان والأقاليم فيما وراء البحار(18).
    desde principios de 1994, se ha sabido de cuatro casos de secuestro de extranjeros en Camboya. UN وهناك أربع مجموعات من اﻷجانب معلوم أنها اختطفت في كمبوديا منذ مطلع عام ١٩٩٤.
    La violencia penitenciaria registrada desde principios de 1994 tuvo varios orígenes. Uno de ellos fue el retardo de los jueces al depurar los juicios. UN وللعنف في السجون، الذي سجل حدوثه منذ مطلع عام ١٩٩٤، مصادر مختلفة منها تأخير القضاة في إنهاء المحاكمات.
    desde principios de 1997, el programa se ha aplicado en la base de datos de almacenamiento y recuperación de archivos y en los archivos centrales de la Sección. UN وبدأ تطبيق البرنامج الحاسوبي منذ مطلع عام ١٩٩٧ على قاعدة بيانات تخزين واسترجاع محفوظات القسم وعلى ملفاته الرئيسية.
    El proceso sigue en marcha y más de 2.600 soldados han sido desmovilizados desde principios de 1997. UN وعملية التسريح جارية مع إتمام تسريح ما يزيد على ٦٠٠ ٢ جندي منذ مطلع عام ١٩٩٧.
    desde principios de 1997, el programa se ha aplicado en la base de datos de almacenamiento y recuperación de archivos y en los archivos centrales de la Sección. UN وبدأ تطبيق البرنامج الحاسوبي منذ مطلع عام ١٩٩٧ على قاعدة بيانات تخزين واسترجاع محفوظات القسم وعلـى ملفاتـه الرئيسيـة.
    La intensificación de los combates desde principios de 2003 redujo aún más la capacidad del ya menguado sistema de salud. UN وأدى احتدام القتال منذ مطلع عام 2003 إلى زيادة الضغوط على نظام الرعاية الصحية العاجز أصلاً.
    En total, desde principios de 2004 han sido arrestados y detenidos más de 50 miembros de la MINUEE, y siguen sin tenerse noticias sobre siete de ellos. UN وبوجه إجمالي، فقد تعرض أكثر من 50 موظفا في البعثة إلى الاعتقال والاحتجاز منذ مطلع عام 2004، ولا يزال مصير سبعة منهم مجهولا.
    Entre los que regresaron de manera forzada desde la República Islámica del Irán desde principios de 2005, hubo 65 mujeres afganas no acompañadas. UN ومن بين هؤلاء الذين أعيدوا قسرا من جمهورية إيران الإسلامية منذ مطلع عام 2005 خمسة وستون أفغانية غير مصحوبة.
    El regreso de desplazados internos ha continuado desde principios de 2004, sobre todo en las provincias meridionales, y se espera que aumente en 2006. UN وتواصلت عودة المشردين داخليا منذ مطلع عام 2004، خصوصا في المقاطعات الجنوبية، ويتوقع أن تزيد أعدادهم في عام 2006.
    desde comienzos de 2010, hemos presenciado premisas positivas para un programa multilateral mundial. UN وقد شهدنا منذ مطلع عام 2010، بوادر إيجابية لجدول الأعمال العالمي المتعدد الأطراف.
    Las disposiciones incluidas en la Ley de pensiones de los empleados públicos desde comienzos de 2004 son idénticas a las que se aplican en el sector privado. UN والأحكام المدرجة في قانون المعاشات التقاعدية لموظفي الدولة منذ مطلع عام 2004 مطابقة في محتواها لتلك الأحكام المعمول بها في القطاع الخاص.
    437. Con respecto a los planes de pensión del sector público, desde comienzos de 2004 se aplica el principio de una sola decisión. UN 437- وطبق في نظام معاشات القطاع العام، منذ مطلع عام 2004، مبدأ وحدة القرار.
    Hay que destacar también que desde el comienzo de 1999 el Comité sólo ha recibido siete acusaciones de tortura, aun cuando sus miembros reconocen que el número de casos debe de ser ciertamente mucho más elevado. UN ومن الجدير بالملاحظة أن اللجنة لم تتلق منذ مطلع عام 1999 سوى سبعة ادعاءات بالتعذيب، وإن كان أعضاؤها يقرون بأن عدد الحالات لا بد أن يكون أعلى من ذلك بكثير.
    Dicha actividad dio comienzo en 1994, pero experimentó una reducción a partir de los primeros meses de 1997, cuando la Unión Europea impuso cuotas restrictivas a las importaciones de arroz procedentes de los países de África, el Caribe y el Pacífico a través de los países y Territorios de Ultramar16. UN وبدأت العمليات في عام 1994 ولكنها انخفضت منذ مطلع عام 1997 عندما فرض الاتحاد الأوروبي حصصا تقييدية على واردات الأرز من بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ عبر نظام البلدان والأقاليم فيما وراء البحار(16).
    A partir de principios de 2008 la Dirección llevó a cabo una amplia revisión del registro y los datos son ahora más precisos. UN وقد أجرت هذه الهيئة، منذ مطلع عام 2008، استعراضا شاملا للسجل وحسنت دقة البيانات.
    Se han celebrado cuatro rondas de conversaciones, la primera de ellas a principios de 2002. UN وقد تم تدشين أربع جولات من الحوار؛ بدأت الجولة الأولى منها منذ مطلع عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد