ويكيبيديا

    "منذ منتصف التسعينات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde mediados del decenio
        
    • desde mediados de los años noventa
        
    • desde mediados de la década
        
    • desde mediados de los noventa
        
    En realidad, no se han registrado transferencias financieras netas importantes a los países en desarrollo desde mediados del decenio de 1990. UN وفي واقع الأمر، لم تحدث عمليات نقل مالية صافية بشكل جوهرى إلى البلدان النامية منذ منتصف التسعينات.
    El rápido aumento de la matriculación obedeció al establecimiento de escuelas en las comunidades desde mediados del decenio de 1990. UN وترجع هذه الزيادة السريعة في عدد المسجلين إلى إنشاء ثانويات في المجتمعات المحلية منذ منتصف التسعينات.
    Sin embargo, desde mediados del decenio de 1990, la situación regional ha cambiado significativamente. UN ومع ذلك، تغير وضع المنطقة تغيراً كبيرا منذ منتصف التسعينات.
    Llama la atención el hecho de que el suicidio entre los menores de 18 años de edad haya aumentado desde mediados de los años noventa. UN ولكن اللافت فيما يتعلق بهذه الظاهرة أن نسبة الانتحار عند الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة شهدت تصاعداً منذ منتصف التسعينات.
    Dada la gran importancia que tienen el respeto a los derechos y las libertades fundamentales de los ciudadanos, en Uzbekistán se está desarrollando desde mediados de los años noventa un proceso de información de instituciones nacionales de derechos humanos. UN فأوزبكستان، وهي تولي اهتماما كبيرا لاحترام حقوق مواطنيها وحرياتهم الأساسية، شرعت منذ منتصف التسعينات في تشكيل مؤسسات وطنية معنية بحقوق الإنسان.
    La utilización de terapia retroviral de efecto activo ha contribuido a prevenir el desarrollo de la enfermedad y la muerte a causa de ella de las personas infectadas con el VIH desde mediados de la década de 1990. UN وقد أدى استعمال العلاج المجمع الشديد الفعالية إلى تخفيض تقدم الإيدز والوفاة بين المصابين منذ منتصف التسعينات.
    Los niveles de vida se reflejan en la tasa de crecimiento del ingreso per cápita, que fue por término medio del 0% en los países de DELP en los años ochenta y a principios de los noventa, y ha aumentado en casi un 2,5% anual desde mediados de los noventa. UN فالمستويات المعيشية كما يعكسها معدل نمو دخل الفرد والبالغ صفر في المائة في المتوسط في البلدان التي نفذت ورقات استراتيجية الحد من الفقر على مدى الثمانينات وفي مطلع التسعينات، زادت زيادة قاربت 2.5 في المائة سنوياً منذ منتصف التسعينات.
    Uno de esos casos se refería a un traficante de diamantes que había estado colaborando con la UNITA desde mediados del decenio de 1990. UN وتتعلق إحدى هاتين الحالتين بتاجر ماس كان يعمل مع حركة يونيتا منذ منتصف التسعينات.
    desde mediados del decenio de 1990, sin embargo, se ha producido una diversificación en el tipo de organizaciones de mujeres voluntarias. UN بيد أنه منذ منتصف التسعينات حدث تنوع في نوعية المنظمات النسائية الطوعية.
    Esta reducción está en consonancia con la tendencia a la reducción significativa del cultivo ilícito del arbusto de coca en Bolivia y el Perú que se observa desde mediados del decenio de 1990. UN وحدث هذا التطور في أعقاب انخفاض كبير في زراعة شجيرة الكوكا بصورة غير مشروعة في بوليفيا وبيرو منذ منتصف التسعينات.
    En primer lugar, hay un gran número de madres que sufren la escasez de alimentos desde mediados del decenio de 1990, y su situación nutricional no ha mejorado. UN أولها، معاناة عدد كبير من الأمهات من نقص الأغذية منذ منتصف التسعينات ولم يتحسن بعد وضعهن التغذوي.
    Sin embargo, muchas madres han padecido la escasez de alimentos desde mediados del decenio de 1990 y su situación nutricional no ha mejorado. UN بيد أنه عانى عدد كبير من الأمهات من نقص الأغذية منذ منتصف التسعينات ولم تتحسن حالتهم التغذوية.
    El conjunto del sector gubernamental del Candá ha sido asimismo el que ha logrado la disminución más marcada de la carga de la deuda entre los países del G-7 desde mediados del decenio de los noventa. UN كما سجل مجمل القطاع الحكومي في كندا أشد انخفاض في عبء الدين بين صفوف مجموعة البلدان السبعة منذ منتصف التسعينات.
    En Tailandia, el uso indebido de la metanfetamina ha aumentado desde mediados del decenio de 1990, pasando a ser la droga de uso indebido para la que más se solicita tratamiento. UN وفي تايلند، يزداد تعاطي الميتامفيتامين منذ منتصف التسعينات وأصبح يمثّل المخدّر الذي يلتمس بسببه العلاج في معظم الحالات.
    En parte a causa de desastres naturales y en parte como resultado de la mala gestión de las autoridades, desde mediados de los años noventa ha habido una escasez crónica de alimentos que afecta a toda la población con la excepción de la elite. UN وقد شهد البلد نقصاً حاداً في الغذاء منذ منتصف التسعينات تضرر منه عامة السكان باستثناء النخبة، ويعود النقص إلى الكوارث الطبيعية في جانب منه وإلى سوء الإدارة في جانب آخر.
    3. La fuente informó al Grupo de Trabajo de que Akzam Turgunov ha sido un defensor de los derechos humanos desde mediados de los años noventa. UN 3- أفاد المصدر الفريق العامل بأن أكظم تورغونوف كان من المدافعين عن حقوق الإنسان منذ منتصف التسعينات.
    Se ha logrado un crecimiento medio per capita de más del 2% desde mediados de los años noventa, junto con una estabilidad macroeconómica, unas buenas instituciones y la aplicación de mejores políticas económicas. UN وقد بلغ معدل نصيب الفرد من النمو ما يزيد على 2 في المائة منذ منتصف التسعينات واقترن ذلك النمو بالاستقرار على مستوى الاقتصاد الجزئي ووجود مؤسسات جيدة وتنفيذ سياسات اقتصادية محسنة.
    Además, al mes de diciembre de 2003, había 219 presos a la espera de la vista de su recurso de apelación, algunos de ellos desde mediados de los años noventa. UN وبالإضافة إلى ذلك، بلغ في كانون الأول/ديسمبر 2003 عدد السجناء الذين ينتظرون انعقاد جلسات الاستئناف 219 سجيناً، وكان بعضهم ينتظر منذ منتصف التسعينات.
    12. La crisis económica que afronta el país queda ilustrada por la escasez endémica de alimentos y otros productos básicos que se indica más adelante, particularmente desde mediados de los años noventa. UN 12- وقد تجلت الأزمة الاقتصادية التي يواجهها البلد في تفشي نقص الغذاء والضروريات الأساسية المشار إليها أدناه، ولا سيما منذ منتصف التسعينات من القرن الماضي.
    El Crucible Centre señaló que, desde mediados de los años noventa, las políticas y leyes del Reino Unido aplicables a los refugiados y solicitantes de asilo eran cada vez más restrictivas. UN ولاحظت منظمة كروسيبل سنتر (Crucible Center) أن السياسات والتشريعات المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء في المملكة المتحدة أصبحت مقيِّدة بشكل متزايد منذ منتصف التسعينات من القرن العشرين(62).
    Los precios mundiales del algodón han venido disminuyendo desde mediados de la década de 1990. UN هبطت أسعار القطن في العالم منذ منتصف التسعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد