El hecho de que no se ha informado de violaciones importantes de la cesación del fuego desde mediados de enero es por sí solo causa de satisfacción. | UN | وإن عدم الإبلاغ عن أي انتهاكات ذات شأن لوقف النار منذ منتصف كانون الثاني/يناير هو في حد ذاته مدعاة للارتياح. |
desde mediados de diciembre han muerto al menos 275 personas. | UN | فقد قُتِل ما لا يقل عن 275 شخصاً منذ منتصف كانون الأول/ديسمبر. |
Sudán del Sur es presa de la violencia y los enfrentamientos étnicos desde mediados de diciembre de 2013. | UN | 45 - ووقع جنوب السودان في قبضة العنف والشقاق الطائفي منذ منتصف كانون الأول/ ديسمبر 2013. |
El Coordinador ha permanecido en Beirut desde mediados de enero de 1992 con el fin de crear un marco estructural coherente para mejorar la coordinación y ampliar las actividades de asistencia técnica y económica para la reconstrucción y el desarrollo del Líbano. | UN | ويقيم المنسق في بيروت منذ منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ من أجل العمل على إنشاء إطار منسجم لتعزيز التنسيق والتوسع في أنشطة تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية لتعمير لبنان وتنميته. |
Estos atentados deliberados contra civiles se intensificaron últimamente, en particular a partir de mediados de diciembre después de que Hamas anunciara la terminación del estado de calma. | UN | وقد تم تكثيف هذه الهجمات المتعمدة ضد المدنيين خلال الفترة الأخيرة، وخاصة منذ منتصف كانون الأول/ديسمبر، بعد أن أعلنت حماس إنهاء حالة التهدئة. |
La Unión Europea está profundamente preocupada por el hecho de que desde mediados de diciembre se hayan reanudado los combates en gran escala en la región de Nagorno-Karabaj. | UN | إن الاتحــاد اﻷوروبي يشعر بقلــق عميــق ﻷن قتالا واسع النطاق يجري مرة أخرى في منطقة ناغورنو - كاراباخ منذ منتصف كانون اﻷول/ديسمبر. |
Como se ha indicado anteriormente, desde mediados de diciembre de 2001 el conflicto armado de Liberia ha generado nuevas corrientes de refugiados de ese país y de ciudadanos de Sierra Leona que regresan. | UN | 53 - وعلى نحو ما أشير إليه من قبل، أسفر الصراع المسلح في ليبريا عن تدفقات جديدة من اللاجئين الليبيريين والعائدين السيراليونيين، منذ منتصف كانون الأول/ديسمبر 2001. |
6. desde mediados de enero del presente año, la SFOR examina el informe de 1.600 páginas presentado por el Gobierno de la República Srpska sobre su investigación del asunto Orao. | UN | 6 - منذ منتصف كانون الثاني/يناير من هذا العام، تدرس القوة تقريرا لحكومة جمهورية صربسكا يقع في 600 1 صفحة بشأن التحقيقات التي أجرتها في مسألة أوراو. |
Sin embargo, desde mediados de enero de 2004, el FNI y la UPC, al igual que las FAPC, una milicia posicionada a lo largo de la frontera con Uganda en Aru, han aumentado gradualmente su nivel de agresividad contra la MONUC y la población civil. | UN | 10 - غير أنه منذ منتصف كانون الثاني/يناير 2004، أصبحت جبهة القوميين ودعاة الاندماج واتحاد الوطنيين الكونغوليين، فضلا عن القوات المسلحة الشعبية للكونغو، وهي ميليشيا تتخذ مواقعها في آرو على الحدود الأوغندية، أكثر عدوانية ضد البعثة وضد السكان المدنيين. |
desde mediados de diciembre de 2004, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha distribuido aproximadamente 871 toneladas de productos alimentarios a 288.993 beneficiarios. | UN | 35 - وقام برنامج الأغذية العالمي بتوزيع ما يقرب من 871 طنا من السلع الغذائية على 993 288 مستفيدا منذ منتصف كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Sin embargo, los ataques subversivos contra la AMISOM se intensificaron tras la retirada de las fuerzas etíopes; según se informa, desde mediados de enero hubo ocho ataques importantes contra las tropas de la AMISOM, incluidos varios ataques con bombas a los lados del camino y un atentado suicida. | UN | ومع ذلك، فإن هجمات المتمردين على البعثة زادت في أعقاب انسحاب القوات الإثيوبية، حيث أفيد بوقوع ثمان هجمات كبيرة ضد قوات البعثة منذ منتصف كانون الثاني/يناير بما في ذلك عدة هجمات بالقنابل المزروعة على جوانب الطريق، فضلا عن حالة قصف انتحاري. |
desde mediados de enero de 2012, Malí se ha enfrentado a una rebelión armada en el norte del país. Esto se suma a las acciones de los grupos terroristas y criminales que operan en esa región desde hace varios años. | UN | فمالي تواجه منذ منتصف كانون الثاني/يناير 2012 تمردا مسلحا في شمال البلد، جاء ليضاف إلى نشاطات المجموعات الإرهابية والإجرامية في هذه المنطقة منذ عدة سنوات. |
La primera guarda relación con los ataques realizados desde mediados de enero de 2012 por el " Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad " (MNLA) contra el ejército y el Estado de Malí. | UN | يتصل البعد الأول بالهجمات التي شنتها منذ منتصف كانون الثاني/يناير 2012 ' ' الحركة الوطنية لتحرير أزواد`` ضد حكومة وجيش مالي. |
El 8 de mayo la UNMISS emitió un informe público y amplio sobre las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por ambos bandos desde mediados de diciembre de 2013. | UN | 40 - في 8 أيار/مايو، أصدرت البعثة تقريرها العام الشامل عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبها الجانبان منذ منتصف كانون الأول/ديسمبر 2013. |
16. En vista del período que abarca el presente mandato y del aumento del tamaño de la Misión desde mediados de enero de 1994, quedan anuladas las estimaciones de los gastos que figuran en los anexos III y IV del informe principal del Secretario General (A/48/699) respecto del período posterior al 31 de enero de 1994. | UN | ١٦ - وبالنظر الى الفترة المشمولة بالولاية الحالية والزيادة في حجم البعثة منذ منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، بهذا تلغى تقديرات التكاليف المبينة في المرفقين الثالث والرابع للتقرير الرئيسي لﻷمين العام A/48/699 فيما يتعلق بالفترة ما بعد ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
12. El transbordador en Jamena no ha estado funcionando desde mediados de enero, y se sacó del agua en la ribera del río de la " Republika Srpska " el 1º de febrero. | UN | ١٢ - لقد توقفت العبﱠارة العاملة في جامينا عن العمل منذ منتصف كانون الثاني/يناير، وأخرجت من المياه إلى جانب النهر الذي يقع في " جمهورية سربسكا " في ١ شباط/فبراير . |
Se sugiere considerar que esos informes especiales, la cesación de toda cooperación desde mediados de diciembre de 1998, y la parte principal del presente informe cumplen los requisitos de presentación de informes establecidos en las resoluciones 1115 (1997) y 1134 (1997). | UN | ويقُترح اعتبار هذه التقارير الخاصة، ووقف التعاون بجميع صوره منذ منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، وصلب هذا التقرير بمثابة وفاء بمتطلبات اﻹبلاغ بموجب القرارين ٥١١١ )٧٩٩١( و ٤٣١١ )٧٩٩١(. |
324. En cuanto a la reclamación por la recogida de desechos sólidos, el Grupo observa que estos servicios se prestaron en respuesta a una petición de los militares, y también debido a una mayor demanda general en la ciudad desde mediados de diciembre de 1990 hasta mediados de marzo de 1991. | UN | 324- أما بشأن المطالبة المتعلقة بجمع النفايات الصلبة، يلاحظ الفريق أن تلك الخدمات قُدمت تلبيةً لمطالب العسكريين ونتيجة لارتفاع الطلب عليها في المدينة بوجه عام منذ منتصف كانون الأول/ديسمبر 1990 الى غاية منتصف آذار/مارس 1991. |
desde mediados de enero de 2014, las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (Forces armées de la République démocratique du Congo – | UN | تنفذ القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية (القوات المسلحة الكونغولية) منذ منتصف كانون الثاني/يناير 2014 عملية ضد تحالف القوى الديمقراطية |
Entre diciembre de 2012 y abril de 2014, el dólar liberiano se depreció en un 21% frente al dólar de los Estados Unidos, el 6,5% desde mediados de enero, lo que dio lugar a una disminución del poder adquisitivo de la gente más económicamente vulnerable. | UN | وفي الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2012 ونيسان/أبريل 2014، انخفضت قيمة الدولار الليبري بنسبة 21 في المائة مقابل دولار الولايات المتحدة، وبنسبة 6.5 في المائة منذ منتصف كانون الثاني/يناير، مما أدى إلى انخفاض القدرة الشرائية لأضعف الفئات السكانية من الناحية الاقتصادية. |
El grupo se constituyó a raíz de la creciente inquietud que causaba a los miembros del Consejo de Seguridad la interrupción de las actividades de las Naciones Unidas en el Iraq en el campo del desarme y la vigilancia y verificación permanentes, en particular a partir de mediados de diciembre. | UN | ٢ - أنشئ الفريق في سياق قلق متزايد لدى أعضاء مجلس اﻷمن من توقف أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح/الرصد والتحقق المستمرين في العراق، وبخاصة منذ منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر. |