5. Para traducir sus intenciones en obras, a partir de abril de 1992 Belarús adoptó medidas enérgicas de desarme nuclear en su territorio. | UN | ٥ - إن بيلاروس قد ترجمت نواياها الى أفعال، فاتخذت منذ نيسان/ابريل ١٩٩٢ تدابير حازمة لنزع السلاح النووي من أراضيها. |
Los métodos del CPN (maoísta) no han variado a partir de abril de 2006. | UN | 41 - لم تتغير ممارسات الحزب الشيوعي النيبالي الماوي منذ نيسان/أبريل 2006. |
Número de programas de radio de 30 minutos de duración emitidos cada semana a partir de abril de 2009. | UN | برامج إذاعية مدة كل واحد منها 30 دقيقة ما برحت تُبث كل أسبوع منذ نيسان/أبريل 2009. |
A partir de abril de 2013 no se volvieron a agotar productos y los niveles de existencias fueron más estables. | UN | ولم يُسجَّل المزيد من هذه الحالات منذ نيسان/أبريل 2013 حيث اتسمت مستويات المخزونات بقدر أكبر من الاتساق. |
Muchos de los que regresan ocupan las viviendas y las tierras abandonadas por los que huyeron a partir de abril. | UN | والعديد منهم احتلوا مساكن أو أراضٍ تركها أصحابها من الذين هربوا منذ نيسان/أبريل. |
Sin embargo, la situación comenzó a empeorar a partir de abril de 1999. | UN | بيد أن الحالة تدهورت منذ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Debido a la ampliación de la Misión, a partir de abril y mayo de 2001 se establecieron cuatro sedes sectoriales y una base logística en Goma. | UN | مع توسع البعثة، افتتحت أربعة مقار قيادة للقطاعات وقاعدة للنقل والإمداد في غوما منذ نيسان/أبريل - أيار/مايو 2001. |
El Gobierno ha venido trabajando intensamente para ampliar la aplicación del Sistema y proyecta suprimir el tercer requisito a partir de abril de 2000. | UN | وتبذل الحكومة جهودا لتوسيع نطاق تطبيق هذا النظام بإلغاء الشرط الثالث وذلك منذ نيسان/أبريل عام 2000. |
El Sector para la protección de los testigos comenzó a realizar programas de protección a partir de abril de 2005. | UN | وقد بدأ قطاع توفير الحماية للشهود تنفيذ برامج الحماية منذ نيسان/أبريل 2005. |
Además, las interacciones físicas y reuniones fronterizas se suspendieron a partir de abril de 2014, debido al brote del virus del Ébola en la región | UN | وعلاوة على ذلك، تم تعليق الاجتماعات واللقاءات وجها لوجه منذ نيسان/أبريل 2014، نظرا لتفشي مرض فيروس إيبولا في المنطقة |
Para demostrar su auténtica buena voluntad con respecto a los grupos armados, las fuerzas armadas suspendieron unilateralmente las ofensivas militares contra los grupos armados a partir de abril de 1992. | UN | ولتبرهن القوات المسلحة على صدق نواياها الحسنة للمجموعات المسلحة، قامت من جهة واحدة بوقف هجماتها العسكرية على المجموعات المسلحة منذ نيسان/ابريل ١٩٩٢. |
10. El genocidio y los otros crímenes de lesa humanidad perpetrados en Rwanda a partir de abril de 1994 aún van a seguir preocupando a la comunidad internacional; por esa razón aún ocupan un lugar central en el presente informe. | UN | ٠١- ما فتئت اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم التي ارتكبت ضد اﻹنسانية في رواندا منذ نيسان/ أبريل ٤٩٩١ تمثل مصدر قلق للمجتمع الدولي. ولذا فإنها تشغل مكاناً رئيسياً في هذا التقرير. |
La UNOMIG ha ofrecido sus servicios a diversos organismos humanitarios y, a partir de abril, ha venido prestando ayuda al CICR en la prestación de asistencia humanitaria a la aldea de Primorsk. | UN | وقدمت البعثة خدماتها إلى مختلف الوكالات اﻹنسانية، وتقوم، منذ نيسان/أبريل، بمساعدة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في نقل المعونة اﻹنسانية إلى قرية بريمورسك. |
En esos informes se indicaban los progresos alcanzados en relación con 53 actividades agrupadas según los seis objetivos generales usados a partir de abril de 1998. Los informes no tenían información sobre los costos de las actividades de la iniciativa y sólo incluían 19 objetivos mensurables para las 53 actividades. | UN | وأشارت هذه التقارير إلى إحراز تقدم في 53 نشاطا جمعت ضمن الأهداف العريضة الستة المستعملة منذ نيسان/أبريل 1998، إلا أنها لم تتضمن أي معلومات عن تكاليف أنشطة مبادرة البرنامج الإنمائي 2001 ولم تتضمن سوى 19 هدفا قابلا للقياس من مجموع الأنشطة الـ 53. |
A ese respecto, como seguimiento del compromiso asumido por Mauricio en junio de 2001 y para fortalecer nuestras actividades de prevención, a partir de abril de 2002, hemos proporcionado medicamentos antirretrovirales en forma gratuita a todos los pacientes con VIH/SIDA. | UN | وفي ذلك الصدد، ومتابعة للالتزام الذي قطعته موريشيوس في حزيران/يونيه 2001، بالإضافة إلى تعزيز أنشطتنا للوقاية، ظللنا نوفر منذ نيسان/أبريل 2002، عقاقير مضادة للفيروسات لجميع مرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من دون تكلفة للمستعمل. |
A partir de abril de 2011, la ONUCI impartió capacitación técnica y proporcionó asesoramiento y apoyo operacional a efectivos de las FRCI en lo referente a la custodia, el almacenamiento y la destrucción de armas y municiones | UN | منذ نيسان/أبريل 2011، قدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التدريب التقني والمشورة والدعم التشغيلي للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في مجال تأمين الأسلحة والذخائر وتخزينها وتدميرها |
Se prevé que alrededor del 80% de las mujeres que lleguen a la edad de la pensión estatal a partir de abril de 2011 tengan derecho a una pensión estatal básica completa, en contraste con el 50% aproximadamente, de no haberse efectuado las reformas. | UN | والمتوقع أن يُصبح حوالي 80 في المائة من النساء اللاتي بلغن سنْ المعاش التقاعدي الحكومي منذ نيسان/أبريل 2011 مستحقات لمعاش تقاعدي حكومي أساسي كامل، مقارنة بحوالي النصف في حال عدم وجود الإصلاحات. |
No obstante, a partir de abril de 2008 tales casos se han examinado principalmente sobre la base de la Ley sobre la lucha contra la discriminación de las personas con discapacidad y los recursos que pueden ejercer esas personas. | UN | بيد أنه منذ نيسان/أبريل 2008، صارت هذه القضايا تعالج في معظمها على أساس قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم. |
Como resultado de las corrientes de refugiados causadas por lo acaecido en octubre de 1993 en Burundi y a partir de abril de 1994 en Rwanda, la Oficina del Alto Comisionado ha prestado asistencia a más de 2,2 millones de víctimas en la República Unida de Tanzanía, el Zaire, Uganda, Burundi y Rwanda. | UN | ونتيجة لتدفقات اللاجئين التي أثارتها أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ في بوروندي واﻷحداث الجارية في رواندا منذ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قدمت المفوضية المساعدة لما يزيد على ٢,٢ من ملايين الضحايا في جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير وأوغندا وبوروندي ورواندا. |
34. En la actualidad hay un poco más de 1 millón de personas que necesitan asistencia humanitaria, de las cuales 600.000 son burundianos desplazados, 70.000 son refugiados rwandeses llegados entre 1959 y 1993 y 207.000 son refugiados rwandeses llegados a partir de abril de 1994. | UN | ٣٤ - يقدر حاليا عدد اﻷشخاص المحتاجين إلى مساعدة إنسانية بما يزيد بقليل على مليون من اﻷشخاص، من بينهم ٠٠٠ ٦٠٠ بوروندي مشرد و ٠٠٠ ٧٠ لاجئ رواندي وصلوا خلال الفترة ١٩٥٩ - ١٩٩٣ و ٠٠٠ ٢٧ لاجئ رواندي وصلوا منذ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |