| - Fomentar el mantenimiento y desarrollo de relaciones armoniosas entre los individuos y los diversos grupos de la sociedad de Nueva Zelandia. | UN | :: تشجيع الحفاظ على علاقات منسجمة بين الأفراد وبين مختلف الجماعات في المجتمع النيوزيلندي وتطوير هذه العلاقات. |
| Esta Convención promueve el establecimiento de relaciones armoniosas entre las regiones y los Estados partes y, sin duda, en las sociedades en las que viven trabajadores migratorios. | UN | وأضاف أنها تشجع وجود علاقات منسجمة بين المناطق وبين الدول الأطراف بل داخل المجتمعات التي يعيش فيها العمال المهاجرون. |
| En algunos países, sin embargo, uno de los grandes desafíos consiste en conseguir unas relaciones armoniosas entre el coordinador residente de las Naciones Unidas, el presidente del grupo temático de las Naciones Unidas y el coordinador de país del ONUSIDA. | UN | ومع ذلك، لا يزال التحدي الكبير في بعض البلدان يتمثل في إقامة علاقة منسجمة بين منسق الأمم المتحدة المقيم ورئيس الفريق المواضيعي والمنسق القطري للبرنامج المشترك المعني بالإيدز. |
| Las relaciones armoniosas entre los pueblos indígenas y el resto de la población de Malasia son importantes y contribuyen a la estabilidad del país y a la promoción de la diversidad cultural en un mundo cada vez más plural. | UN | وإن إقامة علاقات منسجمة بين السكان الأصليين وباقي السكان الماليزيين أمر يتسم بالأهمية ويسهم في استقرار البلد كما يشجع التنوع الثقافي في عالم ما انفك يزداد تعددية. |
| De manera que es urgente que nos coloquemos por encima de nuestro egoísmo y de nuestros hábitos y que aprendamos a fomentar una relación armoniosa entre la humanidad y la naturaleza. | UN | وبالتالي، لا بد لنا من تجاوز أنانيتنا وخمولنا كي نتعلم كيفية تطوير علاقة منسجمة بين بني البشر والطبيعة. |
| La paz interna que genera la seguridad de los ciudadanos frente a las amenazas de la pobreza y la ignorancia es la condición necesaria para una relación armoniosa entre las naciones. | UN | فالسلام الداخلي الذي يفضي إلى إحساس المواطن بالأمن في مواجهة تهديدات الفقر والجهل هو شرط أساسي لقيام علاقة منسجمة بين الدول. |
| En algunos países, sin embargo, uno de los grandes desafíos consiste en conseguir unas relaciones armoniosas entre el coordinador residente de las Naciones Unidas, el presidente del grupo temático de las Naciones Unidas y el coordinador de país del ONUSIDA. | UN | ومع ذلك، لا يزال التحدي الكبير في بعض البلدان يتمثل في إقامة علاقة منسجمة بين منسق الأمم المتحدة المقيم ورئيس الفريق المواضيعي والمنسق القطري للبرنامج المشترك المعني بالإيدز. |
| b) Alentar a que los particulares y diversos grupos de la sociedad neozelandesa mantengan y desarrollen relaciones armoniosas entre sí. | UN | (ب) تشجيع الحفاظ على علاقات منسجمة بين الأفراد وبين مختلف الجماعات في المجتمع النيوزيلندي وتطوير هذه العلاقات. |
| En su calidad de sociedad plural, Trinidad y Tabago ha cultivado relaciones armoniosas entre los grupos étnicos, empleando una serie de mecanismos para garantizar el mantenimiento de la coexistencia pacífica. | UN | ونظراً إلى أن ترينيداد وتوباغو مجتمع متنوع، فقد أقامت علاقات منسجمة بين جماعاتها الإثنية بتوظيفها آليات شتى تكفل تعايشها السلمي. |
| Varias delegaciones reiteraron la necesidad de que se llegara a un equilibrio entre luchar contra la impunidad y mantener relaciones armoniosas entre los Estados, sobre la base del respeto a la igualdad, soberana de todos los Estados. | UN | 11 - وأكدت عدة وفود من جديد الحاجة إلى إيجاد توازن بين مكافحة الإفلات من العقاب والحفاظ على علاقات منسجمة بين الدول، مبنية على أساس احترام المساواة في السيادة بين جميع الدول. |
| A lo largo de los siglos estas leyes y normas han proporcionado un contexto suficiente para crear y gestionar relaciones armoniosas entre los pueblos indígenas, y entre estos y sus tierras y territorios. | UN | فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها. |
| A lo largo de los siglos estas leyes y normas han proporcionado un contexto suficiente para crear y administrar relaciones armoniosas entre los pueblos indígenas, y entre estos y sus tierras y territorios. | UN | فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها. |
| A lo largo de los siglos estas leyes y normas han proporcionado un contexto suficiente para crear y administrar relaciones armoniosas entre los pueblos indígenas, y entre estos y sus tierras y territorios. | UN | فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها. |
| b) Fomentar el mantenimiento y desarrollo de relaciones armoniosas entre los individuos y los diversos grupos de la sociedad de Nueva Zelandia. | UN | (ب) تشجيع الحفاظ على علاقات منسجمة بين الأفراد وبين مختلف الجماعات في المجتمع النيوزيلندي وتطوير هذه العلاقات. |
| a) i) Relaciones de trabajo armoniosas entre el Presidente y el Gobierno como garantía de estabilidad política | UN | (أ) ' 1` إقامة علاقات عمل منسجمة بين الرئيس والحكومة، بوصف ذلك ضمانة للاستقرار السياسي |
| b) Fomentar el mantenimiento y desarrollo de relaciones armoniosas entre las personas y los diversos grupos de la sociedad de Nueva Zelandia; | UN | (ب) تشجيع الحفاظ على علاقات منسجمة بين الأفراد وفيما بين مختلف الجماعات في نيوزيلندا وتنمية هذه العلاقات؛ |
| 95. El CERD seguía preocupado por la persistencia de las tensiones interétnicas en el norte, e invitó al Congo a promover relaciones armoniosas entre los refugiados y los diferentes grupos étnicos y culturales. | UN | 95- وظلت لجنة القضاء على التمييز العنصري منشغلة إزاء توتر العلاقات الإثنية في شمال البلد ودعت الكونغو إلى تشجيع إقامة علاقات منسجمة بين اللاجئين ومختلف الجماعات الإثنية والثقافية(169). |
| 35. El Sr. Stuerchler Gonzenbach (Suiza) dice que, al examinar el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, es necesario establecer un equilibrio entre la lucha contra la impunidad y la necesidad de mantener relaciones armoniosas entre los Estados. | UN | 35 - السيد ستورشلر غونزنباخ (سويسرا): قال إن من الضروري لدى النظر في موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، تحقيق توازن بين الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب وضرورة الحفاظ على علاقات منسجمة بين الدول. |
| Con la publicación de este documento, se pretendía transmitir el mensaje de que la administración pública se esfuerza por promover un entorno de trabajo digno y una relación armoniosa entre todos los funcionarios públicos, con independencia de su sexo. | UN | ومن خلال نشر هذه الوثيقة فإن الرسالة المعبر عنها هي أن الخدمة العامة تسعى إلى النهوض ببيئة عمل كريمة وعلاقة منسجمة بين جميع الموظفين العموميين، بغض النظر عن نوع جنسهم. |
| Cualquier intento de mediación tendrá que tener como premisa la necesidad de garantizar una relación armoniosa entre las " conversaciones directas " y la aplicación oportuna de la resolución 1721 (2006), el Presidente Laurent Gbagbo y el Primer Ministro de transición Konan Banny. | UN | ويجب لأي جهود للوساطة أن تكون مبنية على ضرورة ضمان علاقة منسجمة بين " المحادثات المباشرة " وتنفيذ القرار 1721(2006) في التوقيت المناسب، وبين الرئيس لوران غباغبو ورئيس الوزراء للفترة الانتقالية كونان باني. |