ويكيبيديا

    "منسقة مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • coordinada con
        
    • coordinación con
        
    • coordinadas con
        
    • coordinados con
        
    • coordinado con
        
    • coordinar la
        
    • articulada con
        
    • coordinados por la
        
    A su vez, ello dio lugar al mayor nivel de cooperación logrado hasta la fecha entre Myanmar y las Naciones Unidas para formular una respuesta humanitaria coordinada con la ASEAN y otros asociados. UN وأسفر ذلك بدوره عن مستوى من التعاون غير مسبوق أيضا بين ميانمار والأمم المتحدة في وضع استجابة إنسانية منسقة مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا وغيرها من الشركاء.
    En cuanto a las cuatro recomendaciones pendientes de aplicación, se estaban debatiendo con los auditores o exigían una respuesta coordinada con otras organizaciones. UN والتوصيات الأربع التي ما زال يتعين تنفيذها إما قيد مناقشات جارية مع مراجعي الحسابات أو تستدعي استجابة منسقة مع منظمات أخرى.
    La UNMIL también siguió llevando a cabo patrullas en coordinación con las operaciones de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (UNOCI) a fin de mantenerse al tanto de la situación de seguridad en la frontera entre Liberia y Côte d ' Ivoire. UN وواصلت البعثة أيضاً تسيير دوريات منسقة مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بهدف رصد الحالة الأمنية على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار.
    Acogiendo con beneplácito la labor de los países que están intensificando sus actividades civiles y humanitarias para prestar asistencia al Gobierno y al pueblo del Afganistán y alentando a la comunidad internacional a que siga aumentando sus contribuciones en coordinación con las autoridades afganas y la Misión, UN وإذ يرحب بالعمل الذي تضطلع به البلدان التي تكثف جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية والبعثة،
    Para los artículos de uso común, la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición (OSIA) ha seguido publicando catálogos de productos, cuyos precios y condiciones de entrega se obtuvieron mediante licitaciones internacionales y negociaciones coordinadas con los proveedores. UN أما بالنسبة لﻷصناف الشائعة الاستعمال، فقد واصل مكتب خدمات المشاريع المشترك بين الوكالات إصدار كتالوغات للمنتجات، تتضمن أسعار وشروط تسليم تم الحصول عليها عن طريق عطاءات تنافسية دولية ومفاوضات منسقة مع الموردين.
    Este apoyo podría fortalecerse mediante enfoques coordinados con la Asociación de colaboración en materia de bosques. UN ويمكن تعزيز هذا الدعم من خلال اتباع نهج منسقة مع الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    - Elaboración de un plan de acción coordinado con los órganos pertinentes para encontrar soluciones duraderas y mejorar la cooperación técnica. - Terminación y presentación del plan; UN وضع خطة عمل منسقة مع الهيئات ذات الصلة للتوصل إلى حلول مستديمة وتحسين إتمام الخطة وإصدارها؛ التعاون التقني.
    La industria de la pesca ha crecido al punto de incluir grandes empresas que compiten en los mercados mundiales y se está intentando alcanzar la sostenibilidad con miras a trabajar de manera coordinada con otras jurisdicciones de la región. UN وقال إن صناعة مصائد السمك قد نمت فصارت تشمل مشاريع تجارية كبيرة تقوم بالمنافسة في الأسواق العالمية وتتطلع قدما إلى الاستدامة، بغية العمل بطريقة منسقة مع مجالات اختصاص أخرى في المنطقة.
    El hospital avanzó en la instalación de una sala de parto vertical y en la capacitación de parteras que trabajan de manera coordinada con el hospital en temas como la remisión de mujeres embarazadas a las instalaciones de salud y la atención misma. UN وأحرز المستشفى تقدما في إنشاء قاعة للولادة العمودية وفي تدريب القابلات اللائي يعملن بصورة منسقة مع المستشفى، وذلك في مجالات من قبيل إحالة النساء الحوامل إلى المنشآت الصحية وتقديم الرعاية لهن.
    En 2010, la DSS tiene previsto realizar auditorías del MATE del UNFPA en cuatro países, entre ellas una misión coordinada con el PNUD y el UNICEF. UN وفي عام 2010، وضعت شعبة خدمات الرقابة جدولاً زمنياً لعمليات مراجعة حسابات النهج المنسق الخاصة بصندوق الأمم المتحدة للسكان في أربعة بلدان، من بينها مهمة منسقة مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف,
    Se trató de una actividad coordinada con el sector Centro de la Fuerza de Tareas Multinacional para adiestrar a un equipo de eliminación de municiones explosivas en técnicas de destrucción adecuadas. UN وكان ذلك مناسبة تدريبية منسقة مع القطاع الأوسط لقوة العمل المتعددة الجنسيات، لتدريب فريق للتخلص من الذخائر المتفجرة في الفيلق على أساليب التدمير السليمة.
    Acogiendo con beneplácito la labor de los países que están intensificando sus actividades civiles y humanitarias para prestar asistencia al Gobierno y al pueblo del Afganistán, y alentando a la comunidad internacional a que siga aumentando sus contribuciones en coordinación con las autoridades afganas y la Misión, UN وإذ يرحب بمساعي البلدان التي تكثف جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة أفغانستان وشعبها، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية والبعثة،
    El Instituto Nacional para el Federalismo y el Desarrollo Municipal mide los progresos de las mujeres en los órganos de poder locales y se está actuando en coordinación con las Secretarías de Salud, Educación y Trabajo y en los distintos niveles de gobierno para tratar de eliminar la cultura de la discriminación. UN وقد أجرى المعهد الوطني للاتحادية والتنمية البلدية قياسا للتقدم الذي أحرزته المرأة على مستوى الحكم المحلي. وتبذل الآن جهود منسقة مع وزارات الصحة والتربية والعمل على مختلف مستويات الحكومة، لمحاولة إزالة ثقافة التمييز.
    Acogiendo con beneplácito la labor de los países que están intensificando sus actividades civiles y humanitarias para prestar asistencia al Gobierno y al pueblo del Afganistán y alentando a la comunidad internacional a que siga aumentando sus contribuciones en coordinación con las autoridades afganas y la UNAMA, UN وإذ يرحب بجهود البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان،
    Acogiendo con beneplácito la labor de los países que están intensificando sus actividades civiles y humanitarias para prestar asistencia al Gobierno y al pueblo del Afganistán y alentando a la comunidad internacional a que siga aumentando sus contribuciones en coordinación con las autoridades afganas y la UNAMA, UN وإذ يرحب بجهود البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان،
    La Asamblea General ha adoptado medidas coordinadas con el Consejo de Seguridad a fin de restaurar la paz y la seguridad en esa nación asolada por la guerra y ayudar en su reconstrucción. UN وقد اتخذت الجمعية العامة تدابير منسقة مع مجلس الأمن لاستعادة السلام والأمن في تلك الدولة التي مزقتها الحروب وللمساعدة في تعميرها.
    Asimismo, la UNMIL siguió realizando patrullas coordinadas con la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) para vigilar la situación de seguridad a lo largo de la frontera entre Liberia y Côte d ' Ivoire. UN كما واصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا القيام بدوريات منسقة مع عمليات الأمم المتحدة في كوت ديفوار لرصد حالة الأمن على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار.
    iv) Está en marcha un proceso de colaboración con otras organizaciones internacionales con sede en Ginebra que permitirá las negociaciones coordinadas con las autoridades competentes del país anfitrión y de los países vecinos. UN ' 4` جاري التشاور مع منظمات دولية أخرى موجودة في جنيف لكي يتسنى إجراء مفاوضات منسقة مع السلطات المعنية بالبلد المضيف والبلدان المجاورة؛
    Durante el período que abarca el informe, mientras el proceso de desconexión de Israel de Gaza y de zonas de la Ribera Occidental se encontraba en su fase preparatoria, las autoridades civiles y militares israelíes establecieron mecanismos de trabajo coordinados con altos representantes de la comunidad internacional, incluidos los organismos de asistencia humanitaria y las entidades encargadas de ejecutar los proyectos de los donantes. UN وحيث أن عملية انسحاب إسرائيل من غزة ومن مناطق في الضفة الغربية كانت في مرحلتها التحضيرية خلال الفترة التي يشملها التقرير، قامت السلطات المدنية والعسكرية الإسرائيلية بإنشاء آليات عمل منسقة مع الممثلين الرئيسيين للمجتمع الدولي بما في ذلك وكالات المعونة الإنسانية ومنفذي المشاريع التي يمولها المانحون.
    Las oficinas en los países del FNUAP habían recibido instrucciones de preparar un plan de acción coordinado con los asociados sobre el terreno. UN وأصدرت تعليمات إلى مكاتب الصندوق القطرية لوضع خطة عمل منسقة مع الشركاء في الميدان.
    En particular, se debería coordinar la labor de la Comisión con la de otras comisiones orgánicas del Consejo, en especial la Comisión de Estadística y la Comisión de Población y Desarrollo. UN وبوجه خاص، ينبغي أن تكون أعمال اللجنة منسقة مع أعمال اللجان الفنية اﻷخرى التابعة للمجلس، وبخاصة اللجنة اﻹحصائية ولجنة السكان والتنمية.
    El Ministerio de Salud cuenta con 30.000 Promotores de Salud, la mayoría mujeres empoderadas que trabajan en forma articulada con el sector. UN ويعمل في وزارة الصحة 000 30 مرشد صحي، معظمهم من النساء المؤهلات اللائي يعملن بصورة منسقة مع القطاع.
    Un número considerable de sudaneses regresaron a su país en vuelos coordinados por la OIM, fletados individual o conjuntamente con la Comunidad Económica Europea (CEE) y la UNDRO. UN وعادت أعداد كبيرة من السودانيين إلى الوطن برحلات جوية منسقة مع المنظمة الدولية للهجرة التي قامت باستئجار الطائرات بمفردها أو بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات الاغاثة في حالات الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد