ويكيبيديا

    "منسَّق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • coordinado
        
    • coordinada
        
    • armonizado
        
    • concertada
        
    • concertado
        
    • coordinadas
        
    • estructurado
        
    Muchos son los beneficios que pueden derivarse de un programa coordinado construido sobre los medios que ofrece la tecnología espacial. UN وهناك فوائد كثيرة قد تتأتّى من وجود برنامج منسَّق مُعدّ على نحو يتمحور حول قدرات تكنولوجيا الفضاء.
    Las fuentes de financiación daban lugar con frecuencia a superposiciones, por lo que podían aprovecharse para efectuar un cambio coordinado. UN وكثيراً ما تُمثِّل مصادر التمويل مجالاً للتداخل ومن الممكن استخدامها للمساعدة على تحقيق التغيُّر على نحو منسَّق.
    Como consecuencia, todos los Estados tienen obligaciones considerables de presentación de informes que cumplir y se beneficiarán de la aprobación de un enfoque coordinado para la presentación de informes a todos los órganos de los tratados. UN ونتيجة لذلك، فإن جميع الدول عليها التزامات كبيرة بتقديم تقارير يتعين الوفاء بها ويُنتظَر أن تستفيد من اعتماد نهج منسَّق تتبعه في إعداد وتقديم تقاريرها من أجل جميع هيئات المعاهدات.
    La mayoría de las opciones que se están examinando no se excluyen entre sí y se reforzarían mutuamente si se utilizan de manera coordinada. UN ومعظم الخيارات التي تجري مناقشتها لا يتنافى بعضها مع بعض بل يشد بعضها أزر بعض إذا تم تنفيذها بشكل منسَّق.
    La labor se organizará de una manera coordinada a fin de que todas las delegaciones, con independencia de sus dimensiones, puedan participar plenamente en todas sus actividades. UN وسينظم العمل على نحو منسَّق لكفالة تمكن جميع الوفود، بغض النظر عن حجمها، من المشاركة الكاملة في جميع أنشطتها.
    Como puede observarse en el anexo IV del presente informe, en el sistema de las Naciones Unidas no se aplica un enfoque armonizado respecto de esta cuestión. UN وكما يُلاحظ في المرفق الرابع لهذا التقرير، لا يوجد نهْج منسَّق بشأن هذه المسألة في منظومة الأمم المتحدة.
    Como consecuencia, todos los Estados tienen obligaciones considerables de presentación de informes que cumplir y se beneficiarán de la aprobación de un enfoque coordinado para la presentación de informes a todos los órganos de los tratados. UN ونتيجة لذلك، فإن جميع الدول عليها التزامات كبيرة بتقديم تقارير يتعين الوفاء بها ويُنتظَر أن تستفيد من اعتماد نهج منسَّق تتبعه في إعداد وتقديم تقاريرها من أجل جميع هيئات المعاهدات.
    Sin embargo, la función de las Naciones Unidas en este ámbito no está del todo definida y no se ha articulado todavía un enfoque coordinado a las actividades de reforma del sector de la seguridad. UN بيد أن دور الأمم المتحدة يواصل التطور ولا زال ينبغي صياغة نهج منسَّق لإصلاح قطاع الأمن.
    La necesidad de adoptar un enfoque coordinado para romper el círculo vicioso de la pobreza y el conflicto ha llevado a la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وأضاف أن الحاجة إلى نهج منسَّق لكسر الدائرة الخبيثة التي تتمثل في الفقر والصراع أدّت إلى إنشاء لجنة بناء السلام.
    Un enfoque coordinado del caso contribuirá a velar por la seguridad de la víctima en el curso del proceso penal. UN ويساعد اتباع نهج منسَّق بشأن القضية على الحرص على أمان الضحية طوال سير العملية الإجرائية الجنائية.
    El Gobierno está aplicando un enfoque coordinado e integrado para armonizar las respuestas de la CSA y las prioridades estratégicas del Canadá. UN ويجري اتباعُ نهج منسَّق ومتكامل داخل الحكومة من أجل مواءمة طريقة تجاوب وكالة الفضاء الكندية مع الأولويات الاستراتيجية لكندا.
    Se señaló que la Secretaría había participado en el proceso de consultas para garantizar un enfoque coordinado sobre la cuestión. UN وذُكر أنَّ الأمانة انهمكت في عملية تشاور لضمان اتِّباع نهج منسَّق بشأن هذه المسألة. سادساً- مسائل أخرى
    Apoyar y promover un mayor desarrollo coordinado de modelos avanzados del clima espacial e instrumentos de pronóstico para apoyar las necesidades establecidas de los usuarios UN دعم وتشجيع مواصلة العمل بشكل منسَّق على وضع نماذج متطوِّرة بشأن طقس الفضاء وأدوات متطوِّرة للتنبّؤ به دعماً لاحتياجات المستعمِلين المستبانة
    Apoyar y promover un mayor desarrollo coordinado de modelos avanzados del clima espacial e instrumentos de pronóstico para apoyar las necesidades de los usuarios UN دعم وتشجيع مواصلة العمل بشكل منسَّق على وضع نماذج متطوِّرة بشأن طقس الفضاء وأدوات متطوِّرة للتنبّؤ به دعماً لاحتياجات المستعمِلين
    Las Naciones Unidas son el único órgano mundial que ofrece un foro singular para hacer frente a esos problemas de una manera coordinada. UN والأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تشكّل منتدى فريداً لمعالجة هذه المشاكل بأسلوب منسَّق.
    Las tierras secas son inmensas, y son importantes para el bienestar futuro de todas las sociedades. Por ello, se requiere una respuesta coordinada. UN فالأراضي الجافة شاسعة ومهمة بالنسبة لرفاه جميع المجتمعات في المستقبل؛ ولذلك السبب لا بد من إيجاد رد منسَّق.
    Del alcance de esas medidas se desprende que las instituciones competentes deben prestar una atención coordinada y proactiva a las poblaciones romaníes. UN ويتطلب نطاق هذه التدابير أن تراعي مؤسسات مختصة احتياجات السكان من الغجر على نحو منسَّق واستباقي.
    Varios Estados Miembros instaron al ACNUR a que garantizara una respuesta coordinada. UN وحثت عدة دول أعضاء المفوضية على كفالة اتباع نهج منسَّق لمواجهة الأزمة.
    Como puede observarse en el anexo IV del presente informe, en el sistema de las Naciones Unidas no se aplica un enfoque armonizado respecto de esta cuestión. UN وكما يُلاحظ في المرفق الرابع لهذا التقرير، لا يوجد نهْج منسَّق بشأن هذه المسألة في منظومة الأمم المتحدة.
    Método armonizado para las transferencias en efectivo UN اتباع نهج منسَّق في التحويلات النقدية
    Esto me complace, teniendo en cuenta el hecho de que para llegar a una solución de la crisis de Darfur se necesitará una acción concertada a nivel de mantenimiento de la paz y a nivel político. UN وأرحب بذلك في ضوء أن أي حل للأزمة في دارفور سوف يحتاج إلى عمل منسَّق على مسار حفظ السلام والمسار السياسي معا.
    Garantizaría la aplicación de un criterio estratégico concertado en todo el mundo, que daría a los países la flexibilidad suficiente para establecer sus propias prioridades. UN وهذا من شأنه أن يضمن توخي نهج استراتيجي منسَّق عبر العالم، مما يتيح المرونة بحيث تستطيع البلدان أن تحدد أولوياتها الخاصة.
    30. El protocolo común unificado para las medidas que se han de adoptar ante la violencia doméstica es la guía que permite adoptar medidas coordinadas con todas las estructuras profesionales competentes para actuar en caso de violencia doméstica. UN 30- يُسترشد بالبروتوكول المشترك المتعلق بالإجراءات في حالات العنف المنزلي لدى القيام بعمل منسَّق مع جميع الهياكل المهنية المختصة باتخاذ إجراءات في قضايا العنف المنزلي.
    El informe está estructurado para proporcionar los datos y las pruebas más recientes sobre el envejecimiento. UN وهذا التقرير منسَّق على نحو يقدم آخر البيانات والدلائل عن الشيخوخة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد