Es el único que se niega a adherirse al TNP o a someter a sus instalaciones a la supervisión del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وهم وحدهم يرفضون الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار ووضع منشآتهم النووية تحت اشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Para la realización de dicha verificación los operadores deben realizar declaraciones anuales de las existencias e inventarios de los materiales existentes en sus instalaciones. | UN | وتقتضي عملية التحقق أن يقدم متعهدو التشغيل إعلانات سنوية عن مخزونات وموجودات المواد داخل منشآتهم. |
He enviado un mensaje a los Kelownan... ofreciendo ayuda para actualizar sus instalaciones. | Open Subtitles | لقد أرسلت رسالة للكيلونين أعرض عليهم تحديث منشآتهم |
Fue una represalia por los ataques aéreos israelíes contra sus instalaciones nucleares. | Open Subtitles | والّذي قاموا به كانتقام على الهجومات الإسرائيلية الجوية على منشآتهم النووية |
Debe exigirse que los empleadores dispongan de documentos en los que se demuestre la edad de todos los niños empleados en sus locales o propiedades, y que los presenten cuando les sean solicitados. | UN | وينبغي أن يُشترط على أصحاب العمل الاحتفاظ بأدلة تبين سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم وتقديم هذه الأدلة عند الطلب. |
Israel está perfeccionando aún más esas armas y sus vectores, pese a los repetidos llamados de la comunidad internacional a que adhiera al Tratado sobre la no proliferación y someta todas sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كما أن الاسرائيليين مستمرون فـي تطويـر تلك اﻷسلحة ووسائل إيصالها، اﻷمر الذي يجعلنا نطالب المجتمع الدولي وبإلحاح شديد لضرورة إجبار الاسرائيليين علــى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، واخضاع كافة منشآتهم النووية للرقابة والتفتيش من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los ataques contra ese personal, sus instalaciones, material, unidades o vehículos constituyen un crimen ya que equivalen a atacar civiles u objetos civiles. | UN | فالهجمات ضد هؤلاء الأفراد أو منشآتهم أو معداتهم أو وحداتهم أو مركباتهم تشكل جريمة لأن هذه الهجمات هي بمثابة الهجوم على المدنيين أو الأعيان المدنية. |
Por lo tanto, espera que los dirigentes de Israel emitan una declaración clara e inequívoca anunciando su intención de adherir al TNP y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. | UN | وقال إنه يأمل، لذلك، في أن يصدِر زعماء إسرائيل بيانا واضحا لا غموض فيه يعلن عزمهم على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع منشآتهم النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por lo tanto, espera que los dirigentes de Israel emitan una declaración clara e inequívoca anunciando su intención de adherir al TNP y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. | UN | وقال إنه يأمل، لذلك، في أن يصدِر زعماء إسرائيل بيانا واضحا لا غموض فيه يعلن عزمهم على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع منشآتهم النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los israelíes son el único pueblo que posee capacidades nucleares avanzadas y que sigue negándose a ser parte en el TNP y a someter sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | فالإسرائيليون هم الوحيدون الذين لهم إمكانيات نووية متطورة ذات طابع عسكري في المنطقة ويصرون على عدم الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو إخضاع منشآتهم لنظام الضمانات. |
Los operadores de plantas nucleares franceses hicieron todo lo posible en estas evaluaciones y, por iniciativa propia, propusieron medidas concretas para mejorar la seguridad de sus instalaciones. | UN | وقد شارك المتعهدون النوويون الفرنسيون مشاركة كاملة في عمليات التقييم تلك، واقترحوا بمبادرة منهم تدابير عملية من أجل تحسين سلامة منشآتهم. |
Pero ahora que el gobierno ha confirmado que vole sus instalaciones unas semanas atras | Open Subtitles | لكن بعد تأكيد الحكومة أنّني من فجّرت منشآتهم قبل أسبوعين... |
No, neutralizamos una de sus instalaciones. | Open Subtitles | لا، نحن هاجمنا واحدة من منشآتهم |
Por tanto, rechazamos cualquier prórroga del TNP mientras continúe la situación que acabo de describir, mientras Israel no se adhiera al Tratado y abra sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y mientras no haya un plan práctico para destruir este arsenal nuclear que amenaza la paz y la seguridad en el Oriente Medio y en el mundo entero. | UN | ولذلك فهي ترفض أي تمديد لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ما لم تتحقق هذه النقاط الثلاث، وعلى وجه خاص انضمام الاسرائيليين للمعاهدة، واخضاع منشآتهم النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووضع خطة عملية لتدمير تلك الترسانة النووية التي تهدد السلام واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط والعالم. |
Deseo mencionar aquí la postura hostil e injustificada que adoptan los Estados Unidos ante la Jamahiriya Árabe Libia y su formulación reiterada de acusaciones de terrorismo contra Libia, al tiempo que no hace el más mínimo intento o esfuerzo para convencer a Israel de que abandone sus planes nucleares y ponga sus instalaciones nucleares bajo supervisión del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ونود هنا أن نذكﱢر بالموقف العدائي وغير المبرر الذي تتخذه الولايات المتحدة من الجماهيرية، وتوجيهها الاتهامات المتكررة إلى بلادي باﻹرهاب، في حين أنها لا تبذل أية مساع أو مجهودات من أجل إقناع الاسرائيليين بالعدول عن مخططاتهم النووية، وبإخضاع منشآتهم النووية إلى إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si la comunidad internacional está verdaderamente interesada en velar por la seguridad y la estabilidad de nuestra región, debe adoptar las medidas que garanticen la adhesión de Israel al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y la supervisión de sus instalaciones nucleares con arreglo al sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | واذا كان المجتمع الدولي حريصا على أمن واستقرار منطقتنا، فعليه اتخاذ الاجراءات التي تكفل انضمام الاسرائيليين الى معاهدة منع الانتشار النووي، ووضع منشآتهم النووية تحت إشراف نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتحديد جدول زمني لتفكيك ما لديهم من مخزون نووي. |
Los israelíes, que poseen cientos de ojivas nucleares con las que amenazan a los pueblos árabes desde el océano Atlántico hasta el Golfo Pérsico, siguen negándose a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a poner sus instalaciones nucleares bajo la supervisión y el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | والإسرائيليون الذين يمتلكون المئات من الرؤوس النووية ويهددون بها الشعب العربي من المحيط إلى الخليج، ما زالوا يرفضون الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ووضع منشآتهم النووية تحت إشراف نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los explotadores tienen pues la obligación de proteger eficazmente sus instalaciones para impedir cualquier acto malintencionado o de sabotaje que pueda afectar al funcionamiento de la instalación o a la seguridad de la población. | UN | وهكذا فإن المستعملين ملزمون بحماية منشآتهم بصورة فعالة ليتسنى منع أي عملية تستهدفها أو عملية تخريبية قد تؤثر في سير عمل الموقع و/أو أمن السكان. |
Debe exigirse que los empleadores dispongan de documentos en los que se demuestre la edad de todos los niños empleados en sus locales o propiedades, y que los presenten cuando les sean solicitados. | UN | وينبغي أن يُشترط على أصحاب العمل الاحتفاظ بأدلة تبين سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم وتقديم هذه الأدلة عند الطلب. |
Debe exigirse de los empleadores que tengan y presenten, cuando así se les pida, una prueba de la edad de todos los niños que trabajen en sus locales. | UN | وينبغي أن يلزم أصحاب العمل بحيازة أو تقديم دليل على سن الأطفال العاملين في منشآتهم عند طلبه. |
Debe exigirse que los empleadores dispongan de documentos en los que se demuestre la edad de todos los niños empleados en sus locales o propiedades, y que los presenten cuando les sean solicitados. | UN | وينبغي أن يُشترط على أصحاب العمل الاحتفاظ بأدلة تبين سن جميع الأطفال العاملين في منشآتهم وتقديم هذه الأدلة عند الطلب. |