:: Mantenimiento de la seguridad de las instalaciones de las Naciones Unidas en 12 zonas de campamentos, 2 puestos de enlace y 2 puestos de control | UN | :: حفـظ أمـن منشآت الأمم المتحدة في 12 منطقة معسكرات ونقطتـي اتصال ونقطتـي تفتيش |
Siguen siendo necesarios altos niveles de seguridad en las instalaciones de las Naciones Unidas, que son blancos atractivos para los saqueadores. | UN | ولا تزال منشآت الأمم المتحدة تحتاج إلى درجات عالية من الأمن، حيث أنها مغرية لمن يقومون بأعمال السلب والنهب. |
Otro motivo de preocupación es el pronunciado aumento de los costos de modernizar las instalaciones de las Naciones Unidas en Nueva York y Ginebra. | UN | والزيادات الحادة في تكاليف تحديث منشآت الأمم المتحدة بما في ذلك منشآتها في نيويورك وجنيف تطرح أسباباً أخرى للقلق. |
Las fuerzas de la Coalición habían ocupado algunos locales de las Naciones Unidas y utilizado sus propiedades sin autorización. | UN | واحتلت قوات التحالف بعض منشآت الأمم المتحدة واستخدمت ممتلكاتها دونما إذن. |
Durante el conflicto de Gaza, Israel hizo todo lo posible para salvar vidas, mientras que grupos terroristas como Hamas atacaron deliberadamente a civiles y dispararon cínicamente misiles desde los locales de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه في أثناء نزاع غزة سعت إسرائيل إلى عمل كل شيء ممكن لتجنب وقوع ضحايا في الأرواح، بينما قامت جماعات إرهابية كحماس باستهداف المدنيين عن عمد وقامت باستهزاء بإطلاق قذائفها من منشآت الأمم المتحدة. |
Mantenimiento de la seguridad de las instalaciones de las Naciones Unidas en 12 zonas de campamentos, 2 puestos de enlace y 2 puestos de control | UN | الحفاظ على أمـن منشآت الأمم المتحدة في 12 منطقة معسكرات ونقطتـي اتصال ونقطتـي تفتيش |
Las unidades de policía especial bajo el control de la UNMIK también establecerán enlaces con las contrapartes local e internacional y, de ser necesario, protegerán las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وستعمل وحدات الشرطة الخاصة أيضا، تحت سلطة البعثة، على إقامة صلات مع الجهات المحلية والدولية المناظرة وبحماية منشآت الأمم المتحدة، عند الاقتضاء. |
La tragedia que ocurrió a continuación en Qana se debió precisamente a que los terroristas de Hezbolá atacaron Israel desde las proximidades de las instalaciones de las Naciones Unidas sin tener para nada en cuenta el peligro que esto suponía para los civiles que se encontraban allí. | UN | وقد كانت المأساة التي تلت ذلك في قانا نتيجة مباشرة لكون إرهابيي حزب الله قد شنوا هجمات على إسرائيل من مواقع قريبة من منشآت الأمم المتحدة دون أي اعتبار للخطر الذي يعرّضون مدنيين يعيشون هناك له. |
La Comisión debe examinar la cuestión nuevamente en el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea, oportunidad en la que tendrá una idea más clara de las obligaciones de los gobiernos anfitriones en relación con el perímetro de las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وعلى اللجنة أن تنظر في القضايا مرة أخرى في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية وينبغي أن يكون لديها في ذلك الوقت فكرة أوضح عن مسؤوليات الحكومات المضيفة في نطاق منشآت الأمم المتحدة. |
Los acontecimientos recientes de terrorismo internacional, si bien no han afectado a las instalaciones de las Naciones Unidas, presagian un aumento de los riesgos que afecta a todos los países y actividades. | UN | ولئن كانت حوادث الإرهاب الدولي الأخيرة لم تنل منشآت الأمم المتحدة، فإنها نذير بتماد آخر في الأخطار التي لا منأى منها لأي بلد أو نشاط. |
Un tercer batallón desplegaría dos compañías, una de las cuales se encargaría de proteger las instalaciones de las Naciones Unidas en el aeropuerto de Lubumbashi, mientras la otra serviría de reserva en el cuartel general del batallón en Lubumbashi. | UN | وسوف تقوم كتيبة ثالثة بنشر سريتين، واحدة لحماية منشآت الأمم المتحدة في مطار لوبومباشي، مع الاحتفاظ باحتياطي اللواء مع السرية الأخرى ومقر قيادة الكتيبة في لوبومباشي. |
Los acontecimientos recientes de terrorismo internacional, si bien no han afectado a las instalaciones de las Naciones Unidas, presagian un aumento de los riesgos que afecta a todos los países y actividades. | UN | ومع أن الأحداث الإرهابية الأخيرة لم تستهدف منشآت الأمم المتحدة، فإنها تنذر باتساع نطاق المخاطر التي لا تستثني أي دولة معينة أو أي نشاط. |
Asimismo me preocupa la violencia palestina dirigida contra el personal de las Naciones Unidas, como ha ocurrido en las instalaciones de las Naciones Unidas o en sus cercanías, y en otros lugares en Gaza. | UN | ويساورني القلق أيضا إزاء أعمال العنف الفلسطينية التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة، كما حصل داخل منشآت الأمم المتحدة أو في جوارها المباشر، وفي أماكن أخرى في غزة. |
Además, se organizaron actividades de sensibilización para los integrantes de la sociedad civil local en las proximidades de las instalaciones de las Naciones Unidas y para miembros de 101 organizaciones no gubernamentales locales | UN | يضاف إلى ذلك تدريب لتوعية أعضاء المجتمع المدني المحلي الموجودين قرب منشآت الأمم المتحدة ولأعضاء 101 من المنظمات غير الحكومية المحلية |
Resulta inaceptable que se utilicen las instalaciones de las Naciones Unidas para efectuar campañas negativas contra Estados Miembros de la Organización y promover la confrontación, la desconfianza y llevar adelante agendas escondidas contra naciones soberanas. | UN | وإنه لمن غير المقبول أن تستخدم منشآت الأمم المتحدة لشن حملات سلبية ضد دول أعضاء في المنظمة، ولإذكاء نيران المواجهات وانعدام الثقة وتدبير الخطط الخفية ضد أمم تتمتع بالسيادة. |
Con frecuencia, éstas son voluminosas y acarrean costos de producción y transmisión cuando el demandante no tiene acceso a las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وكثيرا ما تكون هذه الدعاوى والمرافعات ضخمة الحجم، وتكبد مقدميها الذين لا تتوفر إمكانية الوصول إلى منشآت الأمم المتحدة تكاليف لإنتاجها وإرسالها. |
15.330 días/soldado para mantener la seguridad de las instalaciones de las Naciones Unidas en 6 zonas de campamentos (21 soldados por turno x 2 turnos x 365 días) | UN | 330 15 يوم خدمة للجنود للحفاظ على أمن منشآت الأمم المتحدة في 6 مناطق معسكرات (21 جنديا لكل نوبة x نوبتان x 365 يوما) |
La Comisión concluyó que se había atentado contra la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas y que no se había respetado la inmunidad de los bienes y activos de la Organización frente a cualquier forma de injerencia. | UN | 54 - وخلص المجلس إلى أن حرمة منشآت الأمم المتحدة انتهكت وأن ممتلكات المنظمة وأصولها لم تمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل. |
Miles de viviendas palestinas fueron destruidas o seriamente dañadas, y también se destruyeron negocios, escuelas, hospitales, infraestructura vital, como carreteras, redes de suministro de agua, electricidad y sistemas de saneamiento, tierras agrícolas y numerosos locales de las Naciones Unidas. | UN | فقد دُمّرت الآلاف من منازل الفلسطينيين، أو أصيبت بأضرار جسيمة؛ وكذلك دُمّرت المؤسسات التجارية، والمدارس، والمستشفيات، والهياكل الأساسية الحيوية؛ بما فيها الطرق، والمياه، وشبكات الصرف الصحي، وشبكات الكهرباء، والأراضي الزراعية، وعدد كبير من منشآت الأمم المتحدة. |
Con el fin de aumentar la conciencia acerca de la explotación y el abuso sexuales y los mecanismos de presentación de informes con base comunitaria, la ONUCI suministró materiales de capacitación y concienciación a dirigentes de la comunidad y dirigentes religiosos, autoridades locales, grupos de mujeres y jóvenes que viven en estrecha proximidad de instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل التوعية بالاستغلال والاعتداء الجنسيين وسبل الإبلاغ القائمة على المجتمع المحلي، قدمت عملية الأمم المتحدة مواد التدريب والتوعية اللازمة لقادة المجتمعات المحلية، والقادة الدينيين، والسلطات المحلية، وجماعات النساء والشباب، الذين يعيشون بالقرب من منشآت الأمم المتحدة. |