El párrafo 2 del artículo 7 establece una norma basada en la independencia para determinar la parte de los beneficios atribuibles a un establecimiento permanente. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 7 على قاعدة لصفة الاستقلال من أجل تحديد مقدار الأرباح التي يمكن إسنادها إلى منشأة دائمة. |
Esas dificultades se eliminarían si la filial fuera considerada un establecimiento permanente de su sociedad principal no residente. | UN | ويمكن التغلب على هذه الصعوبات إذا اعتُبر الفرع منشأة دائمة تابعة للشركة الأم غير المقيمة. |
No obstante, un local de negocios puede constituir un establecimiento permanente aunque en la práctica sólo exista durante un período muy breve en razón de que la naturaleza de su actividad comercial requiere esa breve duración de tiempo. | UN | وقد يشكل مع ذلك مكان العمل منشأة دائمة رغم عدم وجوده بالفعل إلا لفترة زمنية مقتضبة بسبب طبيعة النشاط التجاري التي تملي على القائمين عليه القيام به في هذه الفترة الزمنية القصيرة. |
Después de 2003, las renovaciones e instalaciones, y las actividades de planificación e inspección pueden constituir un establecimiento permanente. | UN | وبعد عام 2003، أصبح من الممكن اعتبار التجديدات والتركيبات وأنشطة التخطيط والإشراف بمثابة منشأة دائمة. |
En términos generales, esto significa que no se reconocerán las transacciones para determinar los beneficios atribuibles a un establecimiento permanente. | UN | وبوجه عام، هذا يعني أن التعاملات لن يُعترف بها في تحديد الأرباح التي يمكن إسنادها إلى منشأة دائمة. |
Además, los gastos serían deducibles con arreglo al artículo 7 si los servicios se prestaran por medio de un establecimiento permanente. | UN | وعلاوة على ذلك، ستخصم المصروفات بموجب المادة 7 إذا قُدمت هذه الخدمات عن طريق منشأة دائمة. |
Así, por ejemplo, un establecimiento permanente podría existir si una empresa ocupara ilegalmente un lugar determinado en el que desarrollara su actividad. | UN | وعليه، مثلا، يمكن أن تقوم منشأة دائمة عندما تشغل مؤسسة ما بصورة غير قانونية موقعا معينا تقوم بممارسة أعمالها فيه. |
Para facilitar la administración, los países tal vez deseen tener en cuenta esas prácticas cuando se enfrenten a desacuerdos sobre si un local de negocios determinado que existe sólo por un breve lapso constituye un establecimiento permanente. | UN | وتيسيرا للإدارة، فقد تود البلدان النظر في هذه الممارسات عند تناولها لخلافات في الرأي بشأن ما إذا كان مكانُ عملٍ معين لا يوجد إلا لفترة زمنية قصيرة يُشكِّل منشأة دائمة أم لا. |
Por consiguiente, el párrafo 2 simplemente da una indicación de que puede muy bien existir un establecimiento permanente, pero no demuestra que éste exista necesariamente. | UN | ولذلك توفر الفقرة 2 ببساطة إشارة إلى أنه قد تتواجد منشأة دائمة بالفعل؛ ولا تثبت وجود إحداها بالضرورة. |
El propio subcontratista tendrá un establecimiento permanente en la obra si sus actividades en ella duran más de [seis] meses. | UN | وتكون للمتعاقد من الباطن نفسه منشأة دائمة في الموقع إن استغرقت أنشطته هناك أكثر من [ستة] أشهر. |
En consecuencia, la existencia en un Estado de un establecimiento permanente de una empresa del grupo no tendrá pertinencia alguna respecto de si otra empresa del grupo tiene un establecimiento permanente en ese Estado. | UN | وبالتالي، فإن قيام منشأة دائمة لإحدى شركات المجموعة في دولة ما لن يؤثر إطلاقا في تحديد ما إذا كان لشركة أخرى في نفس المجموعة منشأة دائمة في تلك الدولة. |
En este caso, la Sra. Kapur consideraba que se debía aplicar la disposición para determinar que existía un establecimiento permanente siempre que se cumplieran los demás criterios. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي في هذه الحالة تطبيق الحكم للبت في وجود منشأة دائمة متى كانت المعايير الأخرى مستوفاة. |
La cuestión de si un satélite en órbita geoestacionaria podría constituir un establecimiento permanente del operador del satélite, depende en parte de determinar el alcance en que el territorio de un Estado se extiende en el espacio. | UN | أما مسألة ما إذا كان أحد السواتل في المدار الثابت بالنسبة للأرض يمكن أن يشكل منشأة دائمة بالنسبة لـمُشغِّل السواتل فإنها تتصل في جزء منها بمدى امتداد إقليم دولة ما في الفضاء. |
Ningún país miembro aceptaría que la ubicación de esos satélites puede ser parte del territorio de un Estado contratante en virtud de las normas aplicables del derecho internacional y, por tanto, ser considerado un establecimiento permanente situado en ese territorio. | UN | إذ لا يمكن أن توافق أي دولة عضو على أن موقع هذه السواتل يشكل جزءا من إقليم الدولة المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي المعمول بها، بحيث يمكن اعتبارها منشأة دائمة تقع في تلك الدولة. |
En la recomendación se distinguía entre un sitio web y los servidores mediante los cuales se almacenan y utilizan los sitios web y se concluía que, en determinadas circunstancias, un servidor podía constituir un establecimiento permanente a efectos de la tributación. | UN | وقد ميّزت التوصية المقدّمة في هذا الصدد بين الموقع الشبكي والخادوم الذي تخزّن فيه المواقع الشبكية وتستخدم، ووجدت أن الخادوم قد يشكّل، في بعض الظروف، منشأة دائمة لأغراض الضريبة. |
Sin embargo, algunas de las modificaciones del Modelo de Convenio Fiscal de la OCDE limitan los requisitos para constituir un establecimiento permanente. | UN | إلا أن بعض التعديلات على الاتفاقية الضريبية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ينطوي على تقليص للشروط التي تتشكل بموجبها أي منشأة دائمة. |
La referencia a una " parte " de ese proyecto indica que si una empresa tuviera que subcontratar todo el proyecto, ello no equivaldría a un establecimiento permanente de esa empresa en el Estado de subcontratación. | UN | ويدل مصطلح " أجزاء " من ذلك المشروع على أن قيام مؤسسة بالتعاقد من الباطن بشأن جميع أجزاء المشروع لا يعتبر بمثابة منشأة دائمة لتلك المؤسسة في دولة التعاقد من الباطن. |
La utilización del término " parte " del proyecto podría interpretarse en el sentido de que si una empresa subcontrata la totalidad de las partes de un proyecto, ello no supondría a un establecimiento permanente de esa empresa en el Estado anfitrión. | UN | 22 - وقد يكون القصد من استخدام لفظة " أجزاء " من المشروع أن يُفهم منه أن المؤسسة إذا قامت بالتعاقد من الباطن لإنجاز جميع أجزاء المشروع فلن يشكل ذلك منشأة دائمة للمؤسسة في الدولة المضيفة. |
El subcomité reconoce que algunas empresas pueden tratar de evitar la creación de un establecimiento permanente adaptando las condiciones del contrato en los casos en que las circunstancias justificarían precisamente la conclusión de la existencia de un establecimiento permanente. | UN | وتقر اللجنة الفرعية بأن بعض الأنشطة التجارية قد تسعى إلى تجنب إنشاء منشأة دائمة بترتيب الشروط التعاقدية في الحالات التي قد تبرر فيها الظروف القائمة قيام المنشأة الدائمة. |
Con posterioridad a 2003 puede considerarse que actividades como la renovación y el uso de instalaciones, la planificación y la inspección están incluidas en el concepto de establecimiento permanente. | UN | ويمكن أن تعتبر أعمال التجديد والتركيب والتخطيط والإشراف بعد عام 2003 بمثابة منشأة دائمة. |
28. No puede considerarse que los locales fijos de negocios que se mencionan en el párrafo 4 son establecimientos permanentes si sus actividades se limitan a las funciones que son el requisito previo para asumir que el local fijo de negocios no es un establecimiento permanente. | UN | 28 - ولا يمكن اعتبار الأماكن الثابتة للأنشطة التجارية المذكورة في الفقرة ٤ منشآت دائمة ما دامت أنشطتها تقتصر على الوظائف التي تعد شرطا أساسيا لعدم اعتبار مكان ثابت للنشاط التجاري منشأة دائمة. |