ويكيبيديا

    "منشأها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su origen
        
    • procedentes
        
    • originarios
        
    • como origen
        
    • origen de
        
    • originada
        
    El Paraguay informó de que, su legislación, requería la marcación de diversos componentes, como el cañón, con una indicación de su origen. UN وأفادت باراغواي بأن تشريعها يقضي بوسم عدة مكونات، مثل السبطانة، بعلامة توضح منشأها.
    En todos los casos, esa asistencia se basa en las necesidades, y no en el tipo de municiones ni en su origen. UN وفي جميع الأحوال، تقدَّم المساعدة الأمريكية على أساس الاحتياجات لا على أساس نوع الذخائر أو منشأها.
    El Relator Especial recordó que en varios informes anteriores se había referido a las actividades mercenarias que habían tenido su origen en Sudáfrica con el objeto de mantener y reforzar el régimen del apartheid. UN فقد أشار المقرر الخاص إلى تقارير سابقة ورد فيها ذكر ﻷنشطة مرتزقة منشأها جنوب أفريقيا وهدفها إبقاء وتعزيز نظام الفصل العنصري.
    Importaciones en Amberes procedentes de la República Democrática del Congo UN الواردات إلى أنتويرب التي منشأها جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Estas medidas abarcan la concesión de acceso sin tasas ni cuotas arancelarias para productos procedentes de los países menos adelantados. UN وتشمل هذه التدابير تنفيذ وصول المنتجات التي منشأها أقل البلدان نمواً إلى الأسواق من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة.
    Este delito comprende todas las importaciones de armas o materiales conexos del Irán, sean o no originarios del Irán. UN وتشمل هذه الجريمة جميع صادرات الأسلحة أو العتاد ذي الصلة من إيران، بغض النظر عما إذا كان منشأها إيران أم لا.
    Se han tomado medidas exhaustivas para interrumpir todo el transporte de mercancías que tenga como origen o destino la República Federativa de Yugoslavia. UN واتخذت تدابير مفصلة ﻹيقاف جميع عمليات نقل البضائع التي يكون منشأها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو المتجهة اليها.
    De esta manera, el comerciante que solicita una licencia de importación es claramente responsable de cerciorarse de la autenticidad de la identificación y de la declaración de origen de los paquetes de diamantes. UN وبذلك فإن المسؤولية الواضحة عن ضمان تحديد علب الماس وإعلان أن منشأها حقيقي تقع على عاتق التجار الطالبين لرخصة الاستيراد.
    Las amenazas terroristas a esta región son algo diferentes en cuanto su origen y naturaleza, pero sus efectos son similares. UN فالأخطار الإرهابية التي تتهدد المنطقة مختلفة نوعا ما من حيث منشأها وطبيعتها، ولكنها متماثلة مع الأخطار آنفة الذكر من حيث الآثار المترتبة عليها.
    24. Los grecochipriotas y los turcochipriotas podrán dedicarse a actividades comerciales en la zona vallada de Varosha, entre ellas a la venta de productos manufacturados, productos agrícolas y servicios, de producción local o importados (cualquiera que sea su origen), procedentes de sus respectivos sectores. UN ٢٤ - يستطيع القبارصة اليونانيون والقبارصة اﻷتراك الاشتراك في اﻷنشطة التجارية بمنطقة فاروشا المسورة، بما فيها بيع ما يجلبونه، كل من ناحيته، من منتجات أو محاصيل أو خدمات، سواء كانت منتجة محليا أو مستوردة، بصرف النظر عن منشأها.
    En los reglamentos de los Estados Unidos se definen como actividades de intermediación la financiación, el transporte, la expedición o la adopción de cualquier otra medida que facilite la fabricación, exportación e importación de un artículo o servicio de defensa, independientemente de su origen. UN وتعرّف لوائح الولايات المتحدة أنشطة السمسرة لتشمل " تمويل أي مادة دفاعية أو خدمة دفاعية أو نقلها أو شحنها أو اتخاذ أي إجراء آخر ييسر تصنيعها أو تصديرها أو استيرادها بغض النظر عن منشأها الأصلي " .
    Las indicaciones geográficas pueden ser un importante instrumento de comercialización, especialmente para los productos agrícolas elaborados, cuya calidad, reputación y otras características se pueden atribuir fundamentalmente a su origen geográfico. UN 60 - ويمكن للمؤشرات الجغرافية أن تشكل أداة تسويقية هامة ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية المجهزة التي ترجع جودتها أو سمعتها أو غير ذلك من خصائصها بالضرورة إلى منشأها الجغرافي.
    La determinación de la Presidenta Ellen Johnson Sirleaf para hacer realidad la igualdad es bien conocida, pero la dualidad del ordenamiento jurídico es una cuestión vital, porque crea una verdadera discriminación entre las personas ante la ley y una doble discriminación con respecto a las mujeres, con base en su origen geográfico y étnico. UN ومن المعروف جيداً تصميم الرئيسة إلن جونسون سيرليف على جعل المساواة واقعاً، لكن ازدواجية النظام القانوني مسألة حاسمة لأنها تخلق تمييزاً فعلياً بين الأشخاص أمام القانون وتمييزاً مضاعفاً فيما يتعلق بالمرأة، استناداً إلى منشأها الجغرافي وأصولها الإثنية.
    El Grupo de Río desearía recibir una lista detallada de los bienes que compra la Organización, con indicación de su origen y volumen, la nomenclatura arancelaria de esos productos y los valores, junto con una lista de proveedores y ejemplos de llamados a licitación en general, y en particular en la esfera de los alimentos. UN ٣٢ - واستطردت تقول إن مجموعة ريو تود الحصول على قائمة مفصلة بالسلع التي اشترتها المنظمة تبين منشأها وحجمها وتصنيفها الجمركي وقيمتها، بالاضافة إلى قائمة بالموردين وأمثلة لممارسات تقديم العطاءات، وبخاصة بالنسبة للمواد الغذائية.
    El Grupo tuvo acceso a los asociados malienses del Sr. Niangadou y vieron diamantes presentados como procedentes de Séguéla. UN وتسنى للفريق الاتصال بشركاء السيد نيانغادو في مالي، واستطاع معاينة قطع ماس تُعرض على أن منشأها سيغيلا.
    Se ingresaban perfiles en el sistema de procesamiento de datos de la Dirección, con objeto de verificar la autenticidad de los objetos culturales voluntariamente declarados como procedentes de un determinado país. UN ومجموعات السمات المدرجة في نظام معالجة بيانات القيود الخاص بالهيئة مُصمّمة للتحقق من أصالة المواد الثقافية التي يُعلن أن منشأها بلد معين دون إثبات رسمي.
    Muchos representantes manifestaron apoyo a la realización de inventarios de procesos en los que se utilice mercurio y productos que lo contienen, y algunos pidieron que en sus países se realicen encuestas sanitarias para abordar los efectos de la exposición a las emisiones de mercurio debidas a productos y procesos procedentes de otros países. UN وأعرب كثيرون عن دعمهم لإجراء حصر للعمليات التي يُستخدم فيها الزئبق والمنتجات المحتوية على الزئبق الذي يتسرب في بلدانهم من منتجات وعمليات منشأها بلدان أخرى.
    Para que los productos exportados desde un país receptor de preferencias puedan beneficiarse del trato arancelario preferencial, deben ser reconocidos como originarios de ese país con arreglo a los criterios de origen del esquema del SGP japonés, y ser transportados al Japón de conformidad con sus normas de transporte. UN كيما تكون السلع المصدرة من بلد من البلدان المستفيدة من الأفضليات مؤهلة للمعاملة التفضيلية فيما يتعلق بالتعريفات، يجب الإقرار بأن منشأها هو ذلك البلد بمقتضى معايير المنشأ المحددة في مخطط اليابان لنظام الأفضليات المعمم ويجب نقلها إلى اليابان وفقاً لقواعد النقل.
    4.3 Bienes del patrimonio cultural 4.3.1 Los bienes de particular importancia para el patrimonio cultural de un Estado, u originarios de dicho Estado, se traspasarán a ese Estado y, cuando sea viable, se repatriarán a su territorio. UN 4-3-1 الممتلكات الثقافية التي لها أهمية خاصة في التراث الثقافي لإحدى الدولتين، أو التي يعود منشأها إلى إحدى الدولتين، تُنقل إلى تلك الدولة وتُعاد إليها حيثما كان ذلك ممكنا من الناحية العملية.
    Así, en 2010 el 70% de las exportaciones mundiales tuvieron un país de la CEPE como origen o destino. UN وبالتالي، فإن 70 في المائة من الصادرات العالمية في عام 2010 كان اقتصادٌ من اقتصادات اللجنة إما منشأها أو وجهةً لها.
    Quiero decir que el origen de estas crisis es la exagerada acumulación de capital en pocas manos, el saqueo permanente de los recursos naturales, la mercantilización de la Madre Tierra y, sobre todo, el origen viene de un sistema, de un modelo económico, que es el capitalismo. UN وأود أن أقول إن منشأ هذه الأزمات هو تراكم رأس المال غير المحدود في إيد قليلة، والنهب غير المسترد للموارد الطبيعية والاستغلال التجاري لأمنا الأرض. وفوق كل ذلك، أعتقد أن منشأها يكمن في نمط أو نظام اقتصادي، هو بالتحديد الرأسمالية.
    Una cara de África poco vista, un exuberante mundo de agua que depende por completo de una inundación estacional, originada en un océano tropical a miles de kilómetros de distancia. Open Subtitles هذه هي أفريقيا التي نراها نادراً يعتمد العالم في هذه المناطق على الفيضانات الموسمية و التي يكون منشأها من المحيطات الاستوائية على بعد آلاف الأميال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد