Además, ha habido unos pocos casos de regresos forzosos de personas procedentes de Serbia meridional. | UN | ووقعت، علاوة على ذلك، حالات قليلة للإعادة القسرية كان منشؤها في جنوبي صربيا. |
La Comisión Europea tiene competencia en materia de exportaciones de artículos de doble uso procedentes de la Comunidad. | UN | وتتمتع المفوضية الأوروبية بصلاحيات فيما يتعلق بصادرات البضائع ذات الاستخدام المزدوج التي منشؤها دول الجماعة. |
La GLIN es una base de datos automatizada de leyes y reglamentos provenientes de los países de América, Europa, África y Asia. | UN | وهذه الشبكة عبارة عن قاعدة بيانات آلية لنظم أساسية وأنظمة كان منشؤها في بلدان اﻷمريكتين وأوروبا وأفريقيا وآسيا. |
A pesar de sus logros desiguales, las Naciones Unidas facilitan la colaboración para resolver los males de la sociedad, independientemente de su origen. | UN | ورغم إنجازاتها غير المتوازنة فإن اﻷمم المتحدة تعمل على تيسير التعاون من أجل التخلص من العلل الاجتماعية أيا كان منشؤها. |
El Programa insta a que se adopten con urgencia medidas encaminadas a facilitar el acceso a los mercados de productos originarios de los PMA. | UN | وهو يدعو إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير فرص أفضل تمكّن المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نمواً من الوصول إلى اﻷسواق. |
3) La comercialización de mercancías de origen estonio situadas en Estonia no se considerará intermediación. | UN | `3 ' لا يعد تسويق السلع التي منشؤها في إستونيا ضربا من السمسرة. |
Categoría A: informes que se originan en la Secretaría | UN | الفئة ألف: التقارير التي يكون منشؤها الأمانة العامة |
Venta de petróleo y productos derivados del petróleo procedentes del Iraq | UN | بيع النفط والمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق |
Sección I Venta de petróleo y de productos derivados del petróleo procedentes del Iraq | UN | بيع النفط والمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق |
Su decisión de implantar el acceso libre de derechos para más de 550 productos procedentes de los PMA había sido notificada a las secretarías de la OMC y de la UNCTAD. | UN | وقامت بإخطار أمانتي منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بقرارها إعفاء أكثر من 550 من المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية. |
:: Identificar ventajas comparativas de productos y cadenas de producción procedentes de zonas de montañas que sean competitivos y sostenibles. | UN | :: تحديد المزايا النسبية للمنتجات القادرة على المنافسة والمستدامة وسلاسل الإنتاج التي منشؤها المناطق الجبلية. |
El Consejo de Seguridad también decidió prohibir la importación de troncos y productos de madera procedentes de Liberia. | UN | وقرر مجلس الأمن أيضا أن يفرض جزاءات على جميع أشكال الخشب المستدير ومنتجات الأخشاب التي يكون منشؤها ليبريا. |
Ha continuado el repunte de las inversiones extranjeras directas para aprovechar la legislación de los Estados Unidos que ofrece incentivos fiscales a la utilización de zonas francas industriales con elaboración de materiales provenientes de los Estados Unidos. | UN | وقد استمر ازدياد الاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي يستفيد من تشريع الولايات المتحدة الذي يمنح حوافز ضريبية لاستعمال مناطق تجهيز المواد التي منشؤها في الولايات المتحدة للتصدير. |
72. También le incumben algunas competencias provenientes de la región valona sobre la base de acuerdos celebrados por los gobiernos de las dos entidades. | UN | ٢٧- ويجوز لها أيضاً أن تمارس اختصاصات معينة منشؤها المنطقة الفالونية على أساس اتفاقات أبرمتها حكومتا الكيانين. |
Sin embargo, en los países en desarrollo la preocupación se ha centrado preferentemente sobre la cuestión de si unas normas ambientales específicas, en particular las provenientes de los mercados exteriores, podrían afectar desfavorablemente a la competitividad de las exportaciones. | UN | على أن الشواغل في البلدان النامية غالباً ما تركزت حول ما اذا كان يمكن أن تلحق معايير بيئية محددة، خاصة تلك التي يكون منشؤها اﻷسواق الخارجية، ضرراً بقدرتها على المنافسة التصديرية. |
La exportación de productos y bienes destinados a Haití o que tengan su origen en ese país está sujeta al otorgamiento de un permiso previo por la autoridad competente. | UN | ويخضع تصدير السلع اﻷساسية والبضائع، المرسلة إلى هايتي أو التي منشؤها هايتي، ﻹذن مسبق من السلطة المختصة. |
El Relator Especial recordó que en varios informes anteriores se había referido a las actividades mercenarias que habían tenido su origen en Sudáfrica con el objeto de mantener y reforzar el régimen del apartheid. | UN | وذكّر المقرر الخاص بأنه كان قد أشار، في عدد من التقارير السابقة، إلى أنشطة المرتزقة التي كان منشؤها في جنوب أفريقيا والتي كانت تستهدف إدامة وتعزيز نظام الفصل العنصري. |
Han aumentado los precios de los productos básicos y escasean los productos originarios de las zonas de guerra. | UN | وارتفعت أسعار السلع الأساسية وحدث نقص في المنتجات التي منشؤها مناطق الحرب. |
:: Autorizar la importación de medicinas y productos médicos de origen cubano, y los pagos correspondientes a los exportadores cubanos. | UN | :: الإذن باستيراد الأدوية والمنتجات الطبية التي يكون منشؤها كوبا وما يقابلها من مدفوعات إلى المصدرين الكوبيين. |
Categoría B: documentos de política importantes e informes que no se originan en la Secretaría | UN | الفئة باء: الوثائق الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة والتقارير التي لا يكون منشؤها الأمانة العامة |
La Comisión solicitó el apoyo del Gobierno de Turquía para facilitar una visita de expertos de la UNMOVIC a una empresa turca que se creía estaba relacionada con el comercio de chatarra procedente del Iraq. | UN | وطلبت اللجنة من حكومة تركيا تيسير زيارة خبراء اللجنة إلى شركة تركية يُعتقد أنها لها صلة بتجارة الخردة التي منشؤها العراق. |
En el capítulo I se ofrece información sobre la Fundación incluso sobre sus orígenes, mandato, objetivos y actividades operacionales. | UN | ويتضمن الفصل الأول معلومات عن المؤسسة، بما في ذلك منشؤها وولايتها وأهدافها وأنشطتها التشغيلية. |
i) Cuando se calcule la tasa de utilización de material no originario de los cinco países, los productos enumerados a continuación se consideran originarios de los cinco países: | UN | `1` عند حساب معدل استخدام المواد التي يكون منشؤها خارج البلدان الخمسة، تُعامَل السلع المذكورة أدناه على أنها نشأت في البلدان الخمسة: |
Los esfuerzos que realiza el gobierno cubano para disponer de un sistema de salud gratuito y accesible, cada vez más moderno y eficiente, han estado continuamente amenazados por las restricciones a la adquisición de suministros y tecnologías médicas de procedencia norteamericana, en muchos casos, únicas de su tipo en el mundo. | UN | وتتعرض الجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية لإقامة نظام للرعاية الصحية يكون حرا وفي متناول الجميع، وأكثر حداثة وكفاءة للتهديد باستمرار بسبب القيود المفروضة على شراء اللوازم والتكنولوجيات الطبية التي منشؤها الولايات المتحدة، ولا تتوفر مثيلاتها في حالات عديدة، في العالم. |
Es prácticamente imposible que un país reglamente por sí solo el contenido que se origina en el extranjero. | UN | وبالتالي فإنه يكاد يكون من المستحيل لأي بلد من البلدان تنظيم محتوى المعلومات التي منشؤها بلدان أجنبية. |