Los esfuerzos desplegados se centraron en instaurar unos procedimientos justos y eficaces en materia de concesión del estatuto de refugiado a los que puedan tener acceso quienes solicitan asilo. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
Los esfuerzos desplegados se centraron en instaurar unos procedimientos justos y eficaces en materia de concesión del estatuto de refugiado a los que puedan tener acceso quienes solicitan asilo. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
Le expresé que tenía intenciones de pedir al Sr. Cordovez que siguiera estudiando con las partes los medios de establecer modalidades justas y eficaces para la continuación de las conversaciones. | UN | وذكرت له أنني أنوي أن أطلب إلى السيد كوردوفيس الاستمرار مع الطرفين في استكشاف السبل الكفيلة بتحديد إجراءات منصفة وفعالة لمواصلة المحادثات. |
A juicio del orador, la Asamblea General constituye un mecanismo equitativo y eficaz de carácter multilateral para coordinar las políticas macroeconómicas. | UN | وقال إن من رأي وفده أن الجمعية العامة توفر آلية متعددة اﻷطراف منصفة وفعالة من أجل تنسيق السياسة الاقتصادية الكلية. |
Creyendo que el Reglamento sobre la Transparencia contribuye considerablemente al establecimiento de un marco jurídico armonizado para resolver de forma equitativa y eficiente las controversias internacionales en materia de inversiones, aumenta la transparencia y la rendición de cuentas y promueve la buena gobernanza, | UN | وإذ تعتقد أن قواعد الشفافية تساهم مساهمة كبيرة في إنشاء إطار قانوني منسق يتيح التوصل إلى تسوية منصفة وفعالة للمنازعات المتعلقة بالاستثمار الدولي وفي زيادة الشفافية والمساءلة وتعزيز الحوكمة الرشيدة، |
Primero, debemos cultivar un nuevo concepto de la seguridad que se caracterice por la confianza mutua, los beneficios para todos, la igualdad y la cooperación, y elaborar un mecanismo de seguridad colectiva justo y eficaz. | UN | أولا، يجب علينا أن نغرس مفهوما جديدا للأمن يتضمن الثقة المشتركة والمنفعة المشتركة والمساواة والتعاون وأن ننشئ آلية منصفة وفعالة للأمن الجماعي. |
La actual crisis financiera y económica mundial exige la aplicación de iniciativas audaces y de mecanismos para resolver los problemas de la deuda de los países menos adelantados de Asia y el Pacífico de manera equitativa y eficaz. | UN | وتتطلب الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الحالية تنفيذ مبادرات وآليات جريئة لحل مشاكل ديون أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ بطريقة منصفة وفعالة. |
Se mantiene el centro de atención básicamente en la necesidad de una prevención del delito y una justicia penal que sean equitativas y eficaces en los países en desarrollo, los países en transición después de conflictos y las nuevas democracias amenazadas por el espectro del retorno de un poder autoritario. | UN | ● يحتفظ بالتركيز الأساسي على الحاجة إلى نظم منصفة وفعالة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال من الصراع والديمقراطيات الجديدة المهددة بشبح العودة إلى الحكم التسلطي |
iii) La necesidad de admitir a los refugiados en el territorio de los Estados, lo que incluye el no rechazo en las fronteras sin que se hayan aplicado procedimientos imparciales y efectivos para la determinación del estatuto y las necesidades de protección; | UN | ' ٣` ضرورة قبول دخول اللاجئين إلى أراضي الدول، وهذا يشمل عدم رفضهم عند الحدود دون اجراءات منصفة وفعالة لتحديد المركز واحتياجات الحماية؛ |
Reconociendo que, en principio, todos los refugiados deben tener derecho a que se les restauren las viviendas, las tierras o los bienes de los que hayan sido privados de manera ilegítima, discriminatoria o arbitraria antes o durante el exilio o se les indemnice a ese respecto; tomando nota, en consecuencia, de la posible necesidad de contar con mecanismos equitativos y efectivos de restitución, | UN | وإذ تقر بأنه ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون لجميع اللاجئين الحق في استرداد أي مساكن أو أراضٍ أو ممتلكات حُرموا منها بطريقة غير قانونية أو تمييزية أو تعسفية قبل منفاهم أو أثناءه أو في الحصول على تعويض عنها؛ وإذ تشير، بالتالي، إلى ما قد ينشأ من حاجة إلى وضع آليات منصفة وفعالة لرد الممتلكات، |
También se discutieron la importancia de procedimientos justos y eficaces para determinar la condición de refugiado, la necesidad de abordar los problemas del abuso de estos procedimientos y del tráfico. | UN | ونُوقشت أيضاً مسألة أهميـة أن تكـون هنـاك إجراءات منصفة وفعالة لتحديد مركز اللاجئ، والحاجة إلى معالجة مشاكل إساءة استخدام هذه الاجراءات واستعمالها بشكل غير مشروع. |
Se instó a los Estados que todavía no lo hubieran hecho a que establecieran procedimientos de asilo justos y eficaces. | UN | وتشجع الدول، التي لم تضع بعدُ إجراءات منصفة وفعالة للجوء، بالقيام بذلك. |
Es preciso hacer más esfuerzos para mejorar las normas y garantizar sistemáticamente unos procedimientos de asilo justos y eficaces en toda la Unión Europea. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم بذل جهود لتحسين المعايير وضمان تطبيق إجراءات لجوء منصفة وفعالة بصورة متسقة في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي. |
El objetivo de la Alianza es promover la cooperación mundial entre civiles y militares para combatir el VIH y el SIDA mediante la aplicación de políticas, estrategias y programas justos y eficaces tanto para los civiles como para los militares. | UN | والغرض من التحالف هو تشجيع قيام تعاون مدني - عسكري عالمي لمكافحة الفيروس واﻹيدز من خلال انتهاج سياسات واستراتيجيات وبرامج منصفة وفعالة في صفوف السكان المدنيين والعسكريين. |
Se recalcó que para luchar de forma eficaz contra esas amenazas a la paz y la seguridad, la Oficina debía seguir ayudando a los Estados Miembros, incluidos aquéllos con economías en transición o que salían de un conflicto, a crear sistemas de justicia penal justos y eficaces basados en el imperio de la ley y en la buena gobernanza. | UN | وشدد على أنه، من أجل مكافحة هذه الأخطار التي تتهدد السلام والأمن مكافحة فعالة، ينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بما فيها البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نزاع، في إقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة تستند إلى سيادة القانون والإدارة الرشيدة. |
Reconociendo que las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal son un instrumento importante para establecer sistemas de justicia penal justos y eficaces consagrados en el estado de derecho y que debería mejorarse su utilización y aplicación en la prestación de asistencia técnica, cuando procediera, | UN | وإذ يعترف بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات مهمة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة يتم تكريسها في سيادة القانون، وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، |
Convencida del efecto negativo de la corrupción, que socava la confianza pública, la legitimidad y la transparencia e impide la elaboración de leyes justas y eficaces, así como su administración y aplicación y la adopción de decisiones judiciales relacionadas con ellas, | UN | واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد الذي يقوض ثقة الجمهور والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها، |
Convencida del efecto negativo de la corrupción, que socava la confianza pública, la legitimidad y la transparencia e impide la elaboración de leyes justas y eficaces, así como su administración y aplicación y la adopción de decisiones judiciales relacionadas con ellas, | UN | واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد الذي يقوض ثقة الجمهور والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها، |
El aumento de la mundialización y de la interdependencia exige un sistema equitativo y eficaz de coordinación multilateral de las políticas macroeconómicas, que permita una mayor participación de los países en desarrollo y tenga en cuenta sus necesidades e intereses. | UN | وأضاف أن تزايد العولمة والاعتماد المتبادل يتطلب آلية منصفة وفعالة لتنسيق السياسات المتعددة اﻷطراف للاقتصاد الكبير، تسمح بمشاركة أكبر من جانب البلدان النامية، وتضع احتياجاتها وشواغلها في الاعتبار. |
Creyendo que el Reglamento sobre la Transparencia contribuye considerablemente al establecimiento de un marco jurídico armonizado para resolver de forma equitativa y eficiente las controversias internacionales en materia de inversiones, aumenta la transparencia y la rendición de cuentas y promueve la buena gobernanza, | UN | وإذ تعتقد أن قواعد الشفافية تساهم مساهمة كبيرة في إنشاء إطار قانوني منسق يتيح التوصل إلى تسوية منصفة وفعالة للمنازعات المتعلقة بالاستثمار الدولي وفي زيادة الشفافية والمساءلة وتعزيز الحوكمة الرشيدة، |
Como se indica en el informe, el Secretario General estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la OSSI, que darían lugar a un proceso simplificado, transparente y más eficiente, lo que al mismo tiempo mantendría el compromiso de la Organización con un proceso justo y eficaz. | UN | وحسبما ورد في التقرير، فإن الأمين العام يوافق على معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، التي ستؤدي، عند تطبيقها، إلى تبسيط إجراءات الطعون، وإضفاء الشفافية عليها، وزيادة فعاليتها، وستؤكد في نفس الوقت التزام المنظمة بإجراءات منصفة وفعالة. |
b) Asistir al Estado en la movilización, asignación y gestión de los recursos con destino a la enseñanza de manera equitativa y eficaz. | UN | )ب( مساعدة الدولة في تعبئة وتخصيص وإدارة الموارد المتعلقة بالتعلم بطريقة منصفة وفعالة. |
Interpretación del Acuerdo con el país anfitrión, elaboración de estrategias para establecer relaciones con terceros países u organizaciones internacionales y elaboración de acuerdos para adoptar medidas equitativas y eficaces en relación con el reembolso de los gastos, la construcción y el funcionamiento del Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas; | UN | ج - الاتفاقات القانونية - تفسير اتفاق البلد المضيف، ووضع استراتيجيات ﻹقامة علاقات مع بلدان ثالثة أو مع منظمات دولية، ووضع اتفاقات لكفالة وجود تدابير منصفة وفعالة فيما يتعلق باسترداد تكاليف مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة وتشييده وتشغيله؛ |
Destacando que el desarrollo y mantenimiento de sistemas de justicia penal imparciales y efectivos debe ser uno de los cimientos fundamentales de toda estrategia de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, | UN | وإذ يشدد على أن تطوير نظم منصفة وفعالة للعدالة الجنائية والحفاظ عليها ينبغي أن يكونا ركيزة أساسية لأي استراتيجية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، |
Reconociendo que, en principio, todos los refugiados deben tener derecho a que se les restauren las viviendas, las tierras o los bienes de los que hayan sido privados de manera ilegítima, discriminatoria o arbitraria antes o durante el exilio o se les indemnice a ese respecto; tomando nota, en consecuencia, de la posible necesidad de contar con mecanismos equitativos y efectivos de restitución, | UN | وإذ تقر بأنه ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون لجميع اللاجئين الحق في استرداد أي مساكن أو أراضٍ أو ممتلكات حُرموا منها بطريقة غير قانونية أو تمييزية أو تعسفية قبل منفاهم أو أثناءه أو في الحصول على تعويض عنها؛ وإذ تشير، بالتالي، إلى ما قد ينشأ من حاجة إلى وضع آليات منصفة وفعالة لرد الممتلكات، |
La función del Consejo de Justicia Interna es apoyar a los magistrados en su empeño por hacer justicia con imparcialidad y eficacia. | UN | 10 - ويتمثل دور المجلس في دعم الجهاز القضائي في جهوده الرامية إلى توفير عدالة منصفة وفعالة. |
La mediación es un procedimiento imparcial y eficiente que ahorra recursos y promueve un mejor entorno laboral, ya que nadie es declarado culpable o inocente. | UN | والوساطة عملية منصفة وفعالة وتتسم أيضا بالفعالية من حيث التكاليف وتعزز تهيئة بيئة عمل أفضل لأنها لا تنطوي على تقرير ارتكاب الذنب أو البراءة. |