ويكيبيديا

    "منطبقة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aplicables en
        
    • aplicable en
        
    • se aplican en
        
    • aplican en el
        
    Se propuso que en la guía se explicara que las consecuencias del hecho de no llevar un expediente podrían regularse por otras normas aplicables en los Estados promulgantes. UN واقتُرح أن يوضح الدليل أن عواقب التقصير في الاحتفاظ بالسجل يمكن أن تنظَّم بقواعد أخرى منطبقة في الدول المشترعة.
    No obstante, se reconoció que ello no excluía la posibilidad de que determinadas soluciones aplicables en casos de sucesión de Estados lícita pudieran ser también aplicadas en el caso de sucesión ilícita. UN وجرى التسليم مع ذلك بأن استثناءً كهذا لا يستبعد امكانية أن تكون حلول معينة منطبقة في حالات خلافة الدول القانونية قابلة للانطباق أيضا في حالة الخلافة غير القانونية.
    ¿Son todas las disposiciones pertinentes del Código Penal de Egipto aplicables en las siguientes circunstancias? UN --- هل قواعد قانون العقوبات المصري ذات الصلة منطبقة في الحالتين الآتيتين:
    Debe eliminarse el concepto y debe hacerse que el párrafo 4 del artículo 53 sea aplicable en todos los casos. UN وذكرت أن هذا المفهوم ينبغي استبعاده كما ينبغي جعل الفقرة 4 من المادة 53 منطبقة في جميع الحالات.
    A su juicio, en lugar de determinar caso por caso los crímenes previstos en el código que podían ser objeto de tentativa, el proyecto de código debería dejar a los tribunales competentes la tarea de definir por sí mismos si esta noción era aplicable en los asuntos concretos sometidos a su examen. UN وكان من رأيه أنه بدلا من تحديد كل جريمة من جرائم المدونة التي يمكن أن يكون فيها شروع فإن مشروع المدونة يمكن أن يترك للمحاكم المختصة أن تقرر بنفسها إذا كانت الفكرة منطبقة في القضايا المعروضة عليها.
    Sin embargo, sí tiene reservas respecto de las referencias a los derechos reproductivos y los derechos en materia de propiedad, que son contrarios a los derechos religiosos que se aplican en el Níger. UN بيد أنها لديها تحفظات فيما يتعلق بالإشارات إلى الحقوق الإنجابية وحقوق الملكية وهي إشارات تتعارض مع الحقوق الدينية كما هي منطبقة في النيجر.
    Como resultado de ello, los interlocutores comerciales serán conscientes de que existen disposiciones similares aplicables en gran número de Estados, lo que mejorará la seguridad jurídica, coincidiendo con el objetivo del proyecto de convención. UN ونتيجة لذلك، سيكون شركاء العمل مدركين الحقيقة الماثلة في وجود أحكام مماثلة منطبقة في عدد كبير من الدول، مما سيعزز اليقين القانوني تمشيا مع هدف مشروع الاتفاقية.
    Con el nuevo párrafo 5 se intentan preservar los derechos o las obligaciones de los Estados respecto del arreglo de controversias, en la medida en que hayan seguido siendo aplicables en caso de conflicto armado. UN أما الفقرة 5 الجديدة فهي تسعى للحفاظ على حقوق أو التزامات الدول فيما يتصل بتسوية المنازعات بقدر ما أنها لا تزال منطبقة في حالة نزاع مسلّح.
    En el artículo 130 de la Constitución se exige a los tribunales que apliquen la ley islámica de no haber disposiciones aplicables en la Constitución u otras leyes. UN وتقضي المادة 130 من الدستور بأن تطبق المحاكمُ أحكام الشريعة الإسلامية في حال عدم وجود أحكام منطبقة في الدستور والقوانين الأخرى.
    En cambio, las regulaciones comunitarias no son aplicables en el Principado, pues no se refieren directamente al control de los cambios, sino a los procedimientos de congelación de capitales depositados en los bancos e instituciones financieras de los países miembros de la Unión Europea. UN وبالمقابل، فإن قوانين الاتحاد الأوروبي غير منطبقة في الإمارة لأنها لا تعني مباشرة الرقابة على الصرف وإنما إجراءات تجميد الأموال المودعة في المصارف والمؤسسات المالية في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Se observó que las mismas consideraciones serían aplicables en el contexto del artículo 7 7) c). UN ولوحظ أن هذه الاعتبارات ذاتها منطبقة في سياق المادة 7 (7) (ج).
    Los objetivos de la educación universal deben hacerse extensivos a todas las naciones, habida cuenta de que las normas y los principios en que se basa el derecho a la educación son aplicables en todo el mundo, sea cual fuere el nivel de educación en un determinado país, y que el derecho a la educación es esencial para el ejercicio de los demás derechos humanos y la reducción de la pobreza. UN إن أهداف توفير التعليم للجميع ينبغي أن تطبق في جميع الدول نظرا لكون القواعد والمبادئ التي يقوم عليها الحق في التعليم منطبقة في كل مكان، مهما كان مستوى التعليم في البلد، ونظرا لكون الحق في التعليم أمرا أساسيا لممارسة جميع حقوق الإنسان الأخرى وللحد من الفقر.
    En particular, se observó que habría que tratar de lograr cierto grado de armonización entre las leyes de contratación pública y las de colaboración público-privada, haciendo las remisiones necesarias, puesto que ciertas disposiciones podrían resultar igualmente aplicables en los marcos de la contratación pública y la colaboración público-privada. UN وذُكِر على الخصوص أنه ينبغي تحقيق درجة معيَّنة من التجانس بين قانون الاشتراء العمومي والقوانين الخاصة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص من خلال الإحالات المرجعية عند الاقتضاء، لأنّ بعض الأحكام قد تكون منطبقة في سياقي الاشتراء العمومي والشراكات بين القطاعين العام والخاص معاً.
    El Tribunal declara que " entre los derechos y libertades que se garantizan a los belgas con arreglo al artículo 6 bis de la Constitución figuran indudablemente los derechos y libertades que se derivan de las disposiciones convencionales internacionales vinculantes para Bélgica y que han pasado a ser aplicables en el orden jurídico interno por un acto de asentimiento. UN وقالت المحكمة " إن من بين الحقوق والحريات التي تضمنها للبلجيكيين المادة ٦ مكرراً من الدستور، ترد الحقوق والحريات المترتبة على نصوص الاتفاقيات الدولية التي تقيّد بلجيكا والتي تغدو منطبقة في النظام القانوني الداخلي باجراء للقبول.
    La Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura señaló que cuando no se disponía de tarifas aplicables en el contrato existente, G & T examinaba otros contratos semejantes del proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura o se basaba en los tasadores de G & T en lo que se refería a las tarifas unitarias aplicables a otros proyectos en la ciudad de Nueva York. UN وذكر مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر بأنه حين لا تكون هناك أسعار منطبقة في العقد القائم، فإن شركة G & T تتولى استعراض عقود مشابهة أخرى ضمن مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر أو تعتمد على مقدري الشركة لتحديد أسعار الوحدات المنطبقة من مشاريع أخرى في مدينة نيويورك.
    Su delegación apoya el establecimiento de la escala sobre la base de elementos que reflejen de modo realista la capacidad de pago de los Estados Miembros, utilizando los datos sobre el INB más actualizados, completos y comparables, incluidos tipos de cambio ajustados en función de los precios u otras tasas de conversión apropiadas aplicables en las economías interdependientes de los Estados Miembros. UN 27 - وأعلن تأييد وفده لوضع الجدول على أساس عناصر تنعكس فيها بصورة واقعية قدرة الدول الأعضاء على الدفع، باستخدام أحدث بيانات الناتج الوطني الإجمالي المتاحة وأكثرها شمولا وقابلية للمقارنة، بما في ذلك أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السلع، أو أسعار تحويل ملائمة أخرى منطبقة في الاقتصادات المترابطة للدول الأعضاء.
    El tribunal, al pronunciarse sobre la cuestión de la jurisdicción, resolvió que la CIM no era aplicable en Suiza. UN وقررت المحكمة ، حين بتت في مسألة الاختصاص القضائي ، أن اتفاقية البيع لم تكن منطبقة في سويسرا .
    Se observó también que, en ese contexto, el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar si el artículo 14 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico referente al acuse de recibo resultaría aplicable en el contexto de un registro electrónico. UN وأشير أيضا إلى أن الفريق العامل قد يرغب، في هذا السياق، أن ينظر فيما إذا كانت المادة 14 من القانون النموذجي للتجارة الإلكترونية، المتعلقة بالإقرار بالاستلام، منطبقة في سياق السجل الإلكتروني.
    4) El principio de irretroactividad, recogido en este artículo, se aplica también a la imposición de una pena más severa que la aplicable en el momento en que se cometió la infracción penal. UN )٤( كما يسري مبدأ عدم الرجعية، حسبما هو مبين في هذه المادة، على فرض عقوبة أشد من تلك التي كانت منطبقة في الوقت الذي ارتكب فيه الفعل اﻹجرامي.
    Por ejemplo, las relacionadas con la igualdad de trato entre trabajadores extranjeros y trabajadores nacionales ya no se aplican en el contexto de los acuerdos regionales sobre la libertad de circulación e igualdad de trato de los ciudadanos pertenecientes a los Estados miembros de entidades como la Unión Europea o MERCOSUR. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين العمال الأجانب والعمال الوطنيين لم تعد منطبقة في سياق الترتيبات الإقليمية بشأن حرية الحركة والمساواة في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في كيانات، من قبيل الاتحاد الأوروبي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد