A ese respecto, los países bálticos apoyan la modificación propuesta por México. | UN | وفي هذا الشأن، تؤيد بلدان منطقة بحر البلطيق التعديل الذي اقترحته المكسيك. |
Fueron afectados los Estados bálticos, Polonia, Hungría, Georgia y otros países. | UN | فقد تأثرت بلدان منطقة بحر البلطيق وبولندا وهنغاريا واليونان، وبلدان أخرى. |
No es difícil imaginarse las consecuencias de una política de dicha índole para la sociedad letona y para la estabilidad en la región del Báltico. | UN | وعواقب هذه السياسة بالنسبة للمجتمع اللاتفي وللاستقرار في منطقة بحر البلطيق يمكن تصورها بلا صعوبة. |
Al mismo tiempo, subrayamos que la evolución de la situación de seguridad en la región del Báltico debe seguir recibiendo la atención de la comunidad internacional. | UN | ونؤكد، في الوقت ذاته، أن تطوير الحالة اﻷمنية في منطقة بحر البلطيق ينبغي أن يظل موضوع اهتمام المجتمع الدولي. |
Coastnet y los informes semanales sobre la situación son instrumentos importantes para intercambiar información en la región del Mar Báltico. | UN | وتشكل كوستنت، إلى جانب تقارير الحالة الأسبوعية، أداتين مهمتين من أدوات تبادل المعلومات في منطقة بحر البلطيق. |
1997-1999 Miembro de la Comisión Preparatoria de las Conferencias Aduaneras para el Mar Báltico celebradas en Tallinn (Estonia) y en Gdansk (Polonia) | UN | 1997-1999 عضو اللجان التحضيرية لمؤتمرات الجمارك في منطقة بحر البلطيق في تالين/إستونيا وغدانسك/بولندا |
El órgano rector del Convenio es la Comisión para la Protección del Medio Marino del Mar Báltico, conocida por el nombre de Comisión de Helsinki o HELCOM. | UN | ومجلس إدارة الاتفاقية هو لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق المعروفة أيضا بلجنة هلسنكي. |
El retiro completo de las fuerzas militares rusas de los países bálticos es un tema de la mayor importancia. Concretará la independencia de dichos Estados y fortalecerá la seguridad y la estabilidad en la región del Mar Báltico. | UN | إن انسحاب القوات الروسيـــة مــن بلدان بحر البلطيـــق مسألـة على قدر كبير من اﻷهمية، إنه يعطي مضمونا فعليا لاستقلال دول بحر البلطيق ويعــزز اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق. |
Representa un importante paso hacia una cooperación orientada al futuro entre los Estados bálticos y Rusia y de ese modo incrementará la seguridad y la estabilidad en la región del Mar Báltico así como en toda Europa. | UN | كما يمثل خطوة كبيرة إلى اﻷمام على درب إقامة تعاون في المستقبل بين دول بحر البلطيق وروسيا ويعزز بالتالي اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق كما في أوروبا كلهـا. |
En ese contexto, las tropas rusas destacadas en los Estados bálticos se convierten en mayor grado en el principal factor desestabilizador de la región báltica. | UN | وفي هذا السياق، فإن وجود القوات الروسية داخل دول بحر البلطيق يصبح، بدرجة أكبر كثيرا، العامل الرئيسي المزعزع للاستقرار في منطقة بحر البلطيق. |
Estos documentos han demostrado que Rusia y sus asociados bálticos pueden encontrar soluciones para los problemas más complejos que heredamos del pasado, llegar a soluciones de avenencia y avanzar juntos. | UN | هذه الوثائق قدمت الدليل على أن روسيا وشركاءها في منطقة بحر البلطيق يمكنهم أن يجدوا الحلول ﻷعوص المشاكل التي ورثناها من الماضي، وأن يتوصلوا إلى حلول توفيقية، وأن يمضوا معا متكاتفين. |
El tránsito militar pesado ruso tiene lugar de Lituania a Kaliningrado, donde se mantiene una alta concentración militar. En su conjunto estos son factores de riesgo que amenazan en forma potencial a los Estados bálticos y, en realidad, a toda la región del Mar Báltico. | UN | ويجري عبور المعدات العسكرية الروسية الثقيلة خلال ليتوانيا إلى كاليننغراد، حيث يوجد تركز عسكري كبير، وبصفة عامــة هناك عوامل مخاطرة يمكن أن تهدد دول البلطيق، وفـــي الواقع، منطقة بحر البلطيق برمتها. |
Expresamos nuestra preocupación por las decisiones que propician una mayor concentración de las fuerzas armadas en la región del Báltico. | UN | وأعربنا عن قلقنا إزاء القرارات التي من شأنها إيجاد ظروف تزيد من تركز القوات المسلحة في منطقة بحر البلطيق. |
El último seminario sobre política de competencia en la región del Báltico se celebró en Riga en octubre de 2002. | UN | وعقدت آخر حلقة عمل عن سياسة المنافسة في منطقة بحر البلطيق في ريغا في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
El principal obstáculo para el éxito del desarrollo y el factor más importante de inestabilidad en la región del Báltico sigue siendo la presencia de tropas rusas en los territorios de los dos Estados soberanos de Letonia y Estonia. | UN | إن وجــود القوات الروسية على أراضي الدولتين المستقلتين، استونيــا ولاتفيــا، يشكل العقبــة الرئيسيـــة التي تقف في طريق التنمية الناجحة وهو أهم عنصر من عناصر عدم الاستقرار في منطقة بحر البلطيق. |
La retirada representa una reducción bienvenida de las fuerzas militares en la región del Mar Báltico. | UN | ويمثل الانسحاب تخفيضا جديرا بالترحيب للقوات العسكرية في منطقة بحر البلطيق. |
Una mayor reducción de las fuerzas militares de la región es un objetivo conveniente y viable, que mejorará la estabilidad y la seguridad en toda la zona del Mar Báltico. | UN | إن القيام بتخفيض آخر للقوات العسكرية في المنطقة هدف مرغوب فيه ويمكن تحقيقه ومن شأنه أن يفضي إلى تعزيز الاستقرار واﻷمن في منطقة بحر البلطيق برمتها. |
La cooperación entre los países de la región del Mar Báltico es muy positiva y fructífera. | UN | والتعاون بين بلدان منطقة بحر البلطيق إيجابي ومثمر جدا. |
En el Mar Báltico, la Comisión de Helsinki también está elaborando una lista de especies foráneas que resultan pertinentes para las evaluaciones del riesgo de conformidad con el Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques. | UN | وفي منطقة بحر البلطيق تعمل لجنة هلسنكي أيضا على وضع قائمة بالأنواع الدخيلة المستهدفة ذات الصلة بتقييمات المخاطر بحسب الاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها. |
El primero de los dos procesos de la región del Mar Báltico se inició en septiembre de 1990, cuando la Conferencia Ministerial del Mar Báltico aprobó la Declaración sobre el Mar Báltico. | UN | والعملية اﻷولى من عمليتي منطقة بحر البلطيق بدأت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ عندما أصدر المؤتمر الوزاري لبحر البلطيق إعلان بحر البلطيق. |
Comisión para la Protección del Medio Marino del Mar Báltico (HELCOM) | UN | لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق |
Antes de que sea demasiado tarde, es necesario hacer todo lo posible para impedir que en el Báltico florezca pujante el nacionalismo agresivo, una amenaza a Europa contra la cual ha advertido más de una vez Rusia. | UN | إننا نطالب ببذل كل ما هو ممكن حتى لا تزدهر في منطقة بحر البلطيق نزعات القومية العدوانية التي نبهت روسيا أكثر من مرة إلى ما تشكله من خطر على أوروبا. |