Sin embargo, la base de datos no tiene una base geográfica amplia, debido a que muchos de los solicitantes provienen de sólo una zona geográfica. | UN | بيد أن قاعدة البيانات ليست ذات قاعدة عريضة جغرافيا نظرا إلى أن كثيرا من مقدمي الطلبات ينتمون إلى منطقة جغرافية واحدة. |
Las autoridades regionales pueden reunir a actores de distintos sectores para reducir la vulnerabilidad de una zona geográfica determinada. | UN | فقد تجمع السلطات الإقليمية جهات فاعلة قطاعية من أجل الحد من قابلية تأثر منطقة جغرافية معينة. |
Todos los bloques están situados íntegramente en una zona geográfica que no mide más de 550 km por 550 km. | UN | وتقع جميع القطاعات بالكامل داخل منطقة جغرافية لا يزيد طولها عن 550 كيلومترا وعرضها عن 550 كيلومترا. |
El MANUD determinó la necesidad de ejecutar un programa de desarrollo integrado para adolescentes y jóvenes en una determinada región geográfica. | UN | حدد إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحاجة إلى برنامج إنمائي متكامل من أجل المراهقين والشباب في منطقة جغرافية. |
La radio, la televisión y la prensa han dado ha conocer medidas concretas en casos de desastres naturales para cada región geográfica. | UN | وتنشر تدابير محددة تتعلق بالكوارث الطبيعية لكل منطقة جغرافية عن طريق المذياع والتلفاز والصحافة. |
Los programas para el desarrollo sostenible se han lanzado en 157 distritos de la India, cubriendo así un área geográfica muy importante del país. | UN | ولقد بدأنا ببرامج للتنمية المستدامة في ١٥٧ مقاطعة في الهند، وبذلك تم تغطية منطقة جغرافية كبيرة جدا من البلاد. |
Las seleccionadas en aquella ocasión se referían a todas las regiones geográficas del planeta. | UN | وتتصل الحالات المنتقاة في تلك المناسبة بكل منطقة جغرافية على الكرة اﻷرضية. |
En cambio, los proyectos experimentales y de demostración podrían concentrarse en una zona geográfica reducida. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن تركيز المشاريع التجريبية والبيانية في منطقة جغرافية محدودة. |
Por consiguiente, se han eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones solamente pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. | UN | وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات التي كانت تقصر الشراء داخل منطقة جغرافية محددة. |
Por consiguiente, se han eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones solamente pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. | UN | وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء داخل منطقة جغرافية محددة فقط. |
Además, su elevado número en una zona geográfica determinada produce externalidades de gran densidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددهم الكبير في منطقة جغرافية معَيﱠنة يسفر عن ارتفاع كثافة اﻵثار الخارجية. |
También se comunicó a la Comisión Consultiva que se habían eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones sólo pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أنه تم رفع جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء فقط من منطقة جغرافية محدودة. |
Por consiguiente, se han eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones solamente pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. | UN | وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء داخل منطقة جغرافية محددة فقط. |
A nivel regional también hay iniciativas en que se combinan los intereses de Estados que comparten un riesgo dentro de una zona geográfica. | UN | ٤٩ - وفي إطار اﻷنشطة اﻹقليمية، قامت أيضا الدول التي يتهددها نفس الخطر داخل منطقة جغرافية معينة بتحقيق تضافر اهتماماتها. |
Cada región geográfica tiene características y peculiaridades que le son exclusivas. | UN | إن لكل منطقة جغرافية خصائصها وسماتها المنفردة. |
El próximo paso sería la distribución de los nuevos puestos entre los Estados de cada región geográfica. | UN | وتكون الخطوة التالية توزيع المقاعد الجديدة بين دول كل منطقة جغرافية. |
A tal efecto, cada región geográfica designará Estados Partes de esa región para su elección como miembros del Consejo Ejecutivo de la manera siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، تقوم كل منطقة جغرافية بتسمية دول أطراف من تلك المنطقة لانتخابها كأعضاء في المجلس التنفيذي كاﻵتي: |
En el cuadro B del texto se presenta el número de Estados Miembros de cada región geográfica por nivel de representación en el período 1992-1996. | UN | ويبين الجدول باء في المتن عدد الدول اﻷعضاء في كل منطقة جغرافية مرتبة حسب درجة التمثيل خلال الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٦. |
El análisis se hace tomando como referencia la fuente de fondos y el tipo de asistencia para proyectos operacionales en la región geográfica concreta de que se trate. | UN | ويقوم هذا التحليل على أساس مصدر التمويل ونوع المساعدة المقدمة للمشاريع التشغيلية في منطقة جغرافية معينة. |
Las minorías étnicas no ocupan un área geográfica propia, sino que están diseminadas por otras comunidades. | UN | ولا تعيش الأقليات الإثنية في أي منطقة جغرافية خاصة بها، بل هي في حالة تشتت داخل جماعات أخرى. |
En la actualidad cuenta con 135 miembros, que pertenecen a todas las regiones geográficas del mundo. | UN | وهو يضم حاليا ١٣٥ عضوا ينتمون الى كل منطقة جغرافية في العالم. |
También existen numerosas redes regionales entre países dentro de zonas geográficas concretas, que han colaborado en la ejecución de actividades de adaptación. | UN | وتوجد كذلك شبكات إقليمية عديدة بين البلدان في منطقة جغرافية محددة تتعاون على تنفيذ أنشطة التكيف. |
En ese proceso se procurará que proveedores de un ámbito geográfico muy amplio puedan competir por la adjudicación del suministro de toda la gama de bienes y servicios que se precisarán. | UN | وستهدف العملية إلى ضمان تُمَكّن البائعين القادمين من منطقة جغرافية واسعة من التنافس على النطاق الكامل من السلع والخدمات المراد شراؤها. |
Los recursos complementarios representan contribuciones destinadas a temas, programas y actividades específicos y suelen estar concentrados desde el punto de vista geográfico. | UN | فالموارد غير الأساسية تمثل إسهامات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة معينة وعادة ما تكون محصورة في منطقة جغرافية بعينها. |
Cada oficina sería la base desde la cual los grupos se ocuparían de atender la zona geográfica asignada. | UN | وسيكون كل مكتب بمثابة قاعدة تنطلق منها اﻷفرقة التي ستغطي مسؤوليتها منطقة جغرافية معينة. |
En este mundo interconectado, los terroristas son capaces de traspasar las fronteras nacionales con facilidad y eficacia y es cada vez más difícil confinarlos a una ubicación geográfica determinada. | UN | ففي عالم اليوم المترابط أصبح الإرهابيون أقدر على تسديد ضرباتهم بسهولة وفعالية فيما وراء الحدود الوطنية، وأصبحت محاصرتهم في منطقة جغرافية واحدة أكثر صعوبة. |
1.3 - El número de hombres movilizados de la reserva de personal hacia la zona de 100 kilómetros demarcada a ambos lados de la frontera sea igual o superior a 9.000. | UN | ١-٣ عندما يكون عدد الجنود الذين يتم استدعاؤهم من الاحتياط الى أي منطقة جغرافية بينهما تبعد ١٠٠ كيلومتر عن خطج الحدود ٠٠٠ ٩ جندي أو أكثر. |