Como sabemos, ninguna región del mundo está a salvo de los crímenes atroces en masa. | UN | وكما نعلم، ما من منطقة في العالم في مأمن من جرائم الفظاعة الجماعية. |
Ninguna región del mundo está exenta del trágico y cada vez más complejo fenómeno de los refugiados. | UN | ولا توجد منطقة في العالم لم تتأثر بظاهرة اللاجئين المأساوية التي يتزايد تعقيدها. |
Ninguna región del mundo está exenta del trágico y cada vez más complejo fenómeno de los refugiados. | UN | ولا توجد منطقة في العالم لم تتأثر بظاهرة اللاجئين المأساوية التي يتزايد تعقيدها. |
Todo conflicto que pueda deses-tabilizar a cualquiera de las regiones del mundo es una amenaza a la paz y la estabilidad del conjunto de la comunidad internacional. | UN | فكل صراع قادر على زعزعة الاستقرار في أية منطقة في العالم يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المجتمع الدولي بأسره. |
De hecho, en todas las reuniones que ha tenido con organizaciones no gubernamentales las ha alentado a presentarle comunicaciones respecto de todas las regiones del mundo. | UN | وقام الفريق العامل فعلا في جميع اللقاءات التي أجراها مع منظمات غير حكومية بتشجيعها على تقديم بلاغات بشأن أي منطقة في العالم. |
Cada región del mundo tiene sus propias características y cada zona ha de crearse en función de ellas. | UN | فلكل منطقة في العالم خصائصها ولا بد أن تنشأ كل منطقة خالية من اﻷسلحة النووية بطريقة تجعلها مناسبة لتلك الخصائص. |
La constante renuencia de los Estados de que se trata a cumplir sus compromisos exacerbará sin duda ese desequilibrio y tendrá graves consecuencias para más de una región del mundo. | UN | إن استمرار تلكؤ الدول ذات العلاقة في الوفاء بالتزاماتها لا بد سيؤدي إلى تفاقم ذلك الخلل وإلى عواقب وخيمة في أكثر من منطقة في العالم. |
Viena también es uno los principales puntos de Europa para el transporte por vía aérea, con acceso directo prácticamente a cualquier región del mundo. | UN | كما أن فيينا محور طيران أوروبي رئيسي يتيح الوصول مباشرة إلى أي منطقة في العالم تقريبا. |
Desgraciadamente no hay ninguna región del mundo que esté a salvo. | UN | وللأسف، لم تفلت أي منطقة في العالم من هذا الوضع. |
El sentido común nos dice que los conflictos son endémicos y que prácticamente ninguna región del mundo ha podido escapar de su violencia. | UN | ويقول المنطق لنا إن الصراع متوطن وإنه تكاد لا توجد منطقة في العالم قد أفلتت من عنفه. |
No existe una sola región del mundo donde imperen la paz y la concordia. | UN | ولا توجد منطقة في العالم يسودها السلام والتوافق. |
Es universal, pues no hay ninguna región del mundo, ningún país y ninguna cultura en que se haya logrado que las mujeres estén libres de violencia. | UN | فهو عالمي من حيث أنه لا توجد منطقة في العالم ولا بلد ولا ثقافة ضُمِنَ فيها للمرأة التحرُّرُ من العنف. |
No perdona a ninguna región del mundo y no sabe de razas, géneros ni religiones. | UN | وهو شيء لا تفلت منه أي منطقة في العالم ولا يميز على أساس العرق أو الجنس أو الدين. |
El hecho de que haya visitado dos países europeos indica que ninguna región del mundo está libre del flagelo de la tortura. | UN | وإن كونه قد زار بلدين أوروبيين يدل على أن ما من منطقة في العالم بريئة من بلاء التعذيب. |
Hay demasiados casos concretos de abusos de derechos humanos en todas las regiones del mundo. | UN | وهناك أمثلة معينــة كثيــرة للغايــة علــى انتهاكــات حقوق اﻹنسان في كل منطقة في العالم. |
Cincuenta y una mujeres indígenas procedentes de todas las regiones del mundo, y que representan el 41% del total de participantes indígenas en el programa, han completado los cursos de formación del UNITAR. | UN | وأكملت 51 امرأة من الشعوب الأصلية برنامج المعهـد للتدريب أتـَـيـْـن من كل منطقة في العالم ويمثلن نسبة 40 في المائة من عدد المشاركيـن من الشعوب الأصلية في البرنامج. |
La credibilidad de las Naciones Unidas se medirá siempre por su capacidad de responder de forma adecuada a las diversas amenazas en todas las regiones del mundo. | UN | وستقاس موثوقية الأمم المتحدة دوما بقدرتها على الرد على نحو كاف على مختلف التهديدات لأي منطقة في العالم. |
Zonta International reconoce que la educación preescolar no es un privilegio sino el derecho de todos los niños de todas las naciones, en todas las regiones del mundo. | UN | تسلم منظمة زونتا الدولية بأن تعليم الطفولة المبكرة ليس امتيازا وإنما هو حق لكل طفل في كل بلد وفي كل منطقة في العالم. |
Casi todas las regiones del mundo tenían sus propias bebidas fermentadas. | TED | تقريبًا كل منطقة في العالم امتلكت مشروباتها المخمرة الخاصة. |
Los testigos que acuden a Arusha pueden proceder de cualquier parte del mundo. | UN | ٢٤ - والشهود يأتون إلى أروشا من أي منطقة في العالم. |
Los fundadores de las Naciones Unidas ya previeron que además de la destrucción en masa ocurrida entre 1939 y 1945, la pobreza fundamental afectaba a casi todo el país y la región en el mundo, pobreza que tuvo que ser combatida con voluntad férrea. | UN | وقد توقع مؤسسو الأمم المتحدة بأن من وراء الدمار الشامل خلال الفترة من عام 1939 إلى عام 1945، سيصيب الفقر بشكل أساسي كل بلد وكل منطقة في العالم تقريبا، وأن من اللازم مكافحة ذلك الفقر بلا هوادة. |