Dichas zonas incluyen superficies situadas en nuestra zona económica exclusiva en que está prohibida la pesca de arrastre de fondo. | UN | وتشمل هذه مناطق داخل منطقتنا الاقتصادية يحظر فيها الصيد بالشباك في القاع. |
Seguimos muy preocupados por los casos de pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, dentro de nuestra zona económica exclusiva. | UN | وما زلنا نشعر بقلق عميق من حالات الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم داخل منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
Nuestros delgados atolones quizás parezcan pequeños en el mapa, pero nuestra zona económica exclusiva es de más de dos millones de kilómetros cuadrados. | UN | وقد تبدو جزرنا المرجانية صغيرة على الخريطة، ولكن مساحة منطقتنا الاقتصادية الخالصة تبلغ أكثر من مليوني كيلومتر مربع. |
Hemos adoptado y seguiremos adoptando medidas concretas encaminadas a luchar contra las actividades pesqueras ilegales y a ordenar debidamente los recursos de nuestra zona económica exclusiva. | UN | وقــد اتخذنا خطوات ملموسة - وسنواصل اتخاذها - لمكافحة الصيد غير المشروع، وﻹدارة الموارد الداخلة في إطار منطقتنا الاقتصادية الخالصة إدارة ملائمة. |
Es por este motivo que reiteramos aquí nuestra seria preocupación por el transporte cada vez más frecuente de material radiactivo y desechos de actividades nucleares por zonas de alta mar próximas a nuestra zona económica exclusiva. | UN | ولذلك السبب، نؤكد مجددا قلقنا العميق إزاء تزايد تكرار نقل مواد مشعة ونفايات نووية عبر مناطق في أعالي البحار قريبة من منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
No permitiremos que nuestro territorio o nuestra zona económica exclusiva sean utilizados para perpetuar la angustia que causa la ambición de unos cuantos que se esconden tras el lucro acumulado a expensas de la miseria de tantos. | UN | ولن نسمح باستخدام إقليمنا أو منطقتنا الاقتصادية الخالصة في تكريس المآسي الناجمة عن أطماع قلة تجني الأرباح من وراء بؤس الكثيرين. |
Por otro lado, Namibia ha avanzado mucho en la aplicación de un sistema nacional de control por satélite de buques para vigilar en tiempo real los movimientos de los buques y las actividades de pesca en nuestra zona económica y plataforma continental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ناميبيا جدا متقدمة في تنفيذ نظام رصد وطني بالساتل، قائم في باخرة لتأمين رصد حركات البواخر وأنشطة مصائد الأسماك في منطقتنا الاقتصادية وجرفنا القاري، كل الوقت. |
En particular, Maldivas desea expresar su preocupación por las repercusiones negativas que tiene la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada en nuestra zona económica exclusiva. | UN | وبشكل خاص، تود ملديف الإعراب عن قلقها بسبب الآثار العكسية لصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
Esto tiene consecuencias inimaginables para los Estados insulares como Maldivas, ya que la reducción de la superficie terrestre afecta los límites de nuestra zona económica exclusiva, lo que a su vez tiene consecuencias para nuestro territorio como nación independiente y soberana. | UN | ويؤدي هذا التآكل إلى عواقب لا يمكن تخيلها على البلدان الجزرية مثل ملديف، إذ أن انكماش رقعة اليابسة يؤثر على حدود منطقتنا الاقتصادية الخالصة، وبالتالي يؤثر على أراضينا كدولة مستقلة وذات سيادة. |
Este tipo de pesca que llevan a cabo en nuestra zona económica exclusiva países que pescan en aguas distantes nos priva de una de las escasas fuentes de ingresos extranjeros de que disponemos. | UN | إن صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا الاقتصادية الخالصة بواسطة الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة يسلبنا أحد مصادر الإيرادات الأجنبية القليلة المتاحة لنا. |
A diferencia de las naciones que pescan en aguas remotas, nuestra ubicación geográfica nos obliga a asegurar la explotación sostenible de nuestros recursos pesqueros para las generaciones venideras, ya sea dentro o fuera de nuestra zona económica exclusiva. | UN | وخلافا للدول التي تقوم بالصيد في المياه البعيدة، فإن موقعنا الجغرافي يجبرنا على أن نكون حريصين على ضمان الاستغلال المستدام لمواردنا من مصايد اﻷسماك من أجل اﻷجيال المقبلة، وذلك سواء داخل أو خارج نطاق منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
En segundo lugar, hemos aprobado la Convención sobre la Conservación y Ordenación de las Poblaciones de Peces Altamente Migratorios en el Océano Pacífico Central y Occidental, que aporta un régimen amplio para la gestión de las poblaciones de peces altamente migratorios de la región, tanto en nuestra zona económica exclusiva como en alta mar. | UN | ثانيا، لقد اعتمدنا اتفاقية حفظ وإدارة موارد صيد الأسماك الكثيرة الترحال غرب ووسط المحيط الهادئ التي توفر نظاما شاملا لإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الترحال في منطقتنا الاقتصادية الخاصة وفي أعالي البحار. |
Los abundantes recursos pesqueros que existen en nuestra zona económica exclusiva -- que actualmente son explotados en exclusiva por los países que pescan en aguas distantes -- podrían ser la base para ello. | UN | ووفــرة مــوارد مصائــد الأسماك في منطقتنا الاقتصادية الخالصة - والتي تستغلها حاليا بشكل حصري الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة - يمكنها أن تشكِّل أساسا لذلك. |
Debe dársenos apoyo internacional para ayudarnos a aumentar nuestras capacidades, no sólo mediante la negociación de acuerdos y el desarrollo de nuestras industrias pesqueras, sino también mediante el otorgamiento de un porcentaje mayor de los beneficios provenientes de la pesca efectuada en nuestra zona económica exclusiva. | UN | ولا بد لنا من دعم دولي لمساعدتنا على بناء قدراتنا لا في مجال التفاوض على الاتفاقات وتنمية الصناعات المرتبطة بالمصايد السمكية فحسب، بل وفي تحقيق حصة أكبر من المنافع من صيد الأرصدة السمكية من منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
El transporte de materiales radiactivos y de combustible MOX a través de nuestra zona económica exclusiva es una fuente constante de preocupación, pero estamos decididos a plantear nuestras preocupaciones de manera constructiva y firme en el nivel político apropiado. | UN | إن النقل العابر للمواد المشعة ووقود موكس (MOX) عبر منطقتنا الاقتصادية الخالصة هو من دواعي قلقنا المستمر، إلا أننا ملتزمون بمتابعة شواغلنا بروح بناءة وحماس على الصعيد السياسي المناسب. |
Por nuestra parte, además de las prohibiciones y otras medidas vigentes en nuestra zona económica exclusiva, Nueva Zelandia ya está adoptando las primeras medidas para establecer un marco regional de ordenación pesquera para la pesca de fondo en la zona del mar de Tasmania adyacente a las aguas neozelandesas. | UN | ونيوزيلندا - بالإضافة إلى تدابير الحظر والتدابير الأخرى المعمول بها في منطقتنا الاقتصادية الخالصة - تعمل بالفعل على اتخاذ الإجراءات الأولى نحو إنشاء إطار إقليمي جديد لإدارة مصائد أنواع الأسماك التي تعيش في قاع البحار العميقة في منطقة بحر تسمان المجاورة لمياه نيوزيلندا. |
Se ha intensificado la vigilancia en nuestros puntos de entrada y en nuestra zona económica exclusiva y se ha recabado la colaboración de otros organismos y departamentos, como el Departamento de Aduanas, Air Mauritius Ltd. y otros, para que informen de cualquier cargamento sospechoso con destino a la República Islámica del Irán o procedente de ese país. | UN | جرى تعزيز المراقبة في جميع نقاط الدخول إلى منطقتنا الاقتصادية الخالصة وجندت وكالات/إدارات أخرى من قبيل الجمارك وشركة طيران موريشيوس المحدودة للإبلاغ عن أي شحنات مشبوهة متجهة إلى جمهورية إيران الإسلامية أو قادمة منها. |