La Federación de Rusia formula un llamamiento urgente a todas las partes para que renuncien a la lógica de la fuerza y comiencen a tratar de lograr un arreglo político de la crisis. | UN | والاتحاد الروسي يطلب إلى جميع اﻷطراف بشدة التخلي عن منطق القوة وبدء التحرك نحو تسوية سياسية لهذه اﻷزمة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Se entremezclan amenazas tradicionales y nuevas a la seguridad, y la lógica de la fuerza y la política de adoptar medidas unilaterales añaden nuevos factores de inestabilidad a un mundo ya inestable. | UN | وهناك خلط في التهديدات الأمنية التقليدية وغير التقليدية، كما أن اتباع منطق القوة وسيادة الأعمال الانفرادية يثير الجديد من عناصر عدم الاستقرار في عالم غير مستقر فعلا. |
La opción de Israel de preferir la lógica de la fuerza y la violencia a la de la negociación y el diálogo ha fracasado. | UN | واختيار إسرائيل منطق القوة على منطق المفاوضات، والعنف على الحوار، قد فشل. |
Nadie debería engañarse con esta doctrina, ya que es el nuevo marco para una forma moderna de neocolonialismo basada en la lógica del poder. | UN | إن هذه النظرية يجب أن لا تخدع أحدا في كونها اﻹطار حديث العهد لصورة الاستعمار الجديد القائم على منطق القوة. |
El hecho es que estamos viviendo bajo la lógica del poder en lugar de bajo el poder de la lógica. | UN | فنحن نعيش في عصر منطق القوة لا قوة المنطق. |
Este es el motivo por el cual mi país, cuya dedicación a la paz y la solidaridad entre los pueblos y las naciones es bien conocida, considera que la promoción de una cultura de paz debe formar parte de las preocupaciones fundamentales de las Naciones Unidas y debe, en definitiva, facilitar la transición de la razón de la fuerza a la fuerza de la razón y del diálogo. | UN | ولهذا السبب يرى بلدي، الذي عرف عنه إخلاصه للسلم والتضامن بين الشعوب والأمم، أن تنمية ثقافة للسلام يجب أن تكون ضمن الشواغل الأساسية للأمم المتحدة، وأن تعزيز تلك الثقافة سيساعدنا حتما في النهاية على التحول من منطق القوة إلى قوة المنطق والحوار. |
Ha llegado el momento de dejar atrás el pasado y comenzar una nueva era, libre de preocupación y animosidad, una era basada en la lógica de los derechos y no en la lógica de la fuerza. | UN | لقد آن أوان طي صفحة الماضي والبدء بفتح صفحة جديدة لا احتلال فيها ولا عداء، صفحة ترتكز على منطق الحقوق لا منطق القوة. |
Para ello, la lógica de las negociaciones pacíficas debe prevalecer sobre la lógica de la fuerza. | UN | وفي أثناء ذلك، ينبغي أن تكون لمنطق المفاوضات السلمية السيادة على منطق القوة. |
El mundo necesita la lógica de la compasión y la justicia y la participación inclusiva en lugar de la lógica de la fuerza, la dominación, el unilateralismo, la guerra y la humillación. | UN | فالعالم بحاجة إلى منطق الرفق والعدالة والمشارکة الجماعية بدلا من منطق القوة والهيمنة والنهج الفردي والحرب والإذلال. |
Esos métodos sólo conocen la lógica de la fuerza bruta, la represión y las represalias masivas como un medio de imponer la seguridad en una parte del país y hacer caso omiso de los derechos y la seguridad de los otros en su propio territorio. | UN | هذا النهج الذي لا يعرف إلا منطق القوة الغاشمة والقهر والعقاب الجماعي أسلوبا ووسيلة لفرض اﻷمن لصالح طرف واحد مع التجاهل الكامل ﻷمن اﻵخرين وحقوقهم في أرضهم، وكرامتهم. |
Ese problema es el gran desequilibrio que existe entre los derechos y las obligaciones, además del predominio de la lógica de la fuerza, que no está en consonancia con las disposiciones de la Carta. | UN | وتتمثل هذه المشكلة في الخلل الكبير القائم في التوازن بين الحقوق والالتزامات، إضافة إلى سيادة منطق القوة الذي لا يمت بصلة إلى أحكام الميثاق. |
Una cultura de paz es la transición de la lógica de la fuerza y el miedo a la fuerza de la razón y el amor. | UN | إن ثقافة السلام هي الانتقال من منطق القوة والخوف إلى قوة العقل والمحبة؛ إنها الإطار لإحقاق حق اﻹنسان في السلام على النطاق العالمي. |
Exigimos que las Naciones Unidas deploren y condenen estas políticas unilaterales basadas en la lógica de la fuerza bruta, del oportunismo, del doble rasero y de la hegemonía. | UN | إننا نطالب اﻷمم المتحدة بشجب وإدانة السياسات الانفرادية المستندة على منطق القوة الغاشمة، وانتهاز الفرص، والازدواجية، وفرض الهيمنة. |
El concepto mismo de poder debe transformarse y pasar de la lógica de la fuerza y el miedo a la fuerza de la razón y el amor. | UN | وتدعو الحاجة الى تغيير مفهوم السلطة نفسه - من منطق القوة والخوف الى قوة العقل والمحبة. |
El auténtico obstáculo para la paz es la lógica de la fuerza aplicada por Etiopía y la espiral de medidas que han comenzado exagerando desmesuradamente el problema y han terminado intensificando el conflicto hasta llevarlo al borde de una guerra abierta. | UN | إن العائق الحقيقي الذي يقف في وجه السلام إنما هو منطق القوة الذي تستخدمه إثيوبيا وسلسلة التدابير التي اتخذتها والتي بدأت بإعطاء المشكلة بُعدا يتجاوز حجمها الحقيقي وانتهت بتصعيد النزاع ليصل إلى شفير الحرب الشاملة. |
A los Estados que, basándose en su poder económico y militar, pecan de orgullo al favorecer la lógica de la fuerza y del dominio para lograr sus fines, debemos decir que elijan más bien la vía de la sabiduría y que se presten al diálogo. | UN | وعلينا أن نقول للدول التي تستكبر معتمدة على قوتها الاقتصادية والعسكرية، وتغلب منطق القوة والسيطرة في بلوغ غاياتها؛ إننا نفضل سبيل الحكمة والجنوح إلى الحوار. |
Nuestra actual tarea es transformar la lógica de las relaciones internacionales, distanciándola de la lógica del poder. | UN | ومهمتنا اليوم هي أن نحول منطق العلاقات الدولية، فننأى به عن منطق القوة. |
En la actualidad los principales factores que socavan la paz y la estabilidad internacionales son el unilateralismo y la prepotencia, sustentados en la lógica del poder. | UN | والعوامل الرئيسية التي تقوض السلم والاستقرار الدوليين اليوم هي التصرفات الأحادية الاستكبارية استنادا إلى منطق القوة. |
Europa ha trascendido un orden dictado por la lógica del poder y un sistema arruinado por la animosidad y los conflictos. | UN | فأوروبا قد تجاوزت نظاماً فرضه عليها منطق القوة ونظام شابته مظاهر العداء والنزاع. |
Muchos de los problemas con que se ha tropezado durante la elaboración del proyecto pueden atribuirse a la incompatibilidad entre la lógica del poder y la lógica de la justicia, elementos que la Sexta Comisión debe tratar de conciliar. | UN | والكثير من المشاكل التي ووجهت أثناء وضع المشروع يعزى إلى تنافي منطق القوة مع منطق العدالة، ومن واجب اللجنة السادسة أن تحاول التوفيق بينهما. |
Debemos poner en práctica una teoría de la convergencia a fin de asegurar una transición de la razón de la fuerza a la fuerza de la razón, utilizando la bella expresión acuñada por el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), Sr. Federico Mayor. | UN | ويجب علينا أن نطبق نظرية التقارب حتى نكفل انتقالا من منطق القوة إلى قوة المنطق، على حد التعبير البليغ للسيد فدريكو مايور المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(. |