ويكيبيديا

    "منطلقا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • punto de partida
        
    • una plataforma
        
    • ocupándose
        
    • partida para
        
    • base para
        
    • de base
        
    • plataforma para
        
    • como base
        
    • de plataforma
        
    • de partida de
        
    El informe constituye un punto de partida útil para los preparativos de la conferencia en la cumbre de que se ocupa el Representante Especial del Secretario General. UN إن التقرير الذي أعده الممثل الخاص لﻷمين العام يمثل منطلقا مفيدا لﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة.
    Lugar estratégico de primera importancia, este Estrecho ha sido asimismo el punto de partida del descubrimiento y del contacto entre diferentes continentes. UN لقد كان هذه المضيق، الى جانب موقعه الاستراتيجي الهام غاية اﻷهمية، منطلقا للاكتشافات وللاتصال بين مختلف القارات.
    El programa de desarrollo, por lo tanto, ofrece una plataforma importante para debatir las prioridades y una división razonable del trabajo en el sistema internacional. UN لذا، توفر لنا خطة للتنمية منطلقا لمناقشة اﻷولويات وللتقسيم المعقول للعمل في المنظومة الدولية.
    La decisión tomada hoy significará que habremos formado una plataforma aún mejor al más alto nivel para reforzar y ampliar nuestra cooperación. UN والقرار الذي اتخذ اليـــوم يعنــي أننا قد أوجدنا منطلقا أفضل وعلى أعلى مستوى لتعزيــــز تعاوننــا وتوسيع نطاقه.
    13. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado a que siga ocupándose de la cuestión de la promoción de un orden internacional democrático y equitativo; UN 13 - تهيب بمفوضية حقوق الإنسان أن تتخذ منطلقا لها مسألة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛
    Desde el inicio, el Gobierno de Yugoslavia ha apoyado el pedido de que las zonas de seguridad no se utilicen como punto de partida para operaciones de combate. UN لقد أيدت الحكومة اليوغوسلافية، منذ البداية، المطالبة بعدم استخدام المناطق اﻵمنة منطلقا للعمليات القتالية.
    Debe existir un compromiso claro respecto de las normas y los estándares internacionales de igualdad entre la mujer y el hombre como base para toda la acción. UN ويجب توافر التزام واضح بالمعايير والقواعد الدولية للمساواة بين الرجال والنساء باعتباره منطلقا لجميع الاجراءات المتخذة.
    Para que pueda servir de base a la elaboración del plan de acción nacional, el estudio de referencia deberá considerarse legítimo, creíble y objetivo. UN الطرائـق ٣٣ - ولكي تكون هذه الدراسة اﻷساسية منطلقا لوضع خطة عمل وطنية، يجب أن تعتبر شرعية، جديرة بالثقة، وموضوعية.
    Las redes de prácticas son una valiosa plataforma para que las oficinas en los países encuentren oportunamente soluciones a problemas específicos. UN وتشكل شبكات الممارسة منطلقا قيما للمكاتب القطرية من أجل إيجاد حلول لمشاكل محددة في توقيتات مناسبة.
    En cada Estudio se ha establecido un punto de partida determinado. UN وكل دراسة استقصائية تعتمد منطلقا خاصا بعينه.
    La Declaración debe ser el punto de partida de la labor tendiente al logro de la universalidad de la Convención y del sistema jurídico que establece. UN ومن ثم يتعين أن يكون هذا اﻹعلان منطلقا للعمل مــن أجل تحقيق عالمية الاتفاقية والنظام القانوني الذي تضعه ..
    El punto de partida de la estrategia era la autonomía de la mujer en todos los aspectos de su vida. UN وتتخذ هذه الاستراتيجية منطلقا لها استقلال المرأة في جميع جوانب حياتها.
    Se envían constantemente mercenarios a la República Chechena, en un intento de convertir esa zona en una plataforma de lanzamiento de nuevos ataques que no se confinan exclusivamente a la propia Rusia. UN ويوفَد المرتزقة إلى جمهورية الشيشان باستمرار في محاولة لجعلها منطلقا لهجمات جديدة لا تقتصر على روسيا نفسها.
    La red de la Bolsa electrónica de la ONUDI debe constituir una plataforma más proactiva para las actividades de promoción e información. UN كما ينبغي لشبكة اليونيدو لتبادل المعلومات أن توفر منطلقا أكثر استباقا للأنشطة الترويجية والإعلامية.
    Se trata del crisol del establecimiento de una plataforma que trabaja estrechamente con una comisión parlamentaria para reformar las leyes discriminatorias contra la mujer. UN وكان ذلك منطلقا لإنشاء قاعدة تعمل بالتضامن الوثيق مع لجنة برلمانية لإصلاح القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    13. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado a que siga ocupándose de la cuestión de la promoción de un orden internacional democrático y equitativo; UN 13 - تهيب بمفوضية حقوق الإنسان أن تتخذ منطلقا لها مسألة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛
    13. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado a que siga ocupándose de la cuestión de la promoción de un orden internacional democrático y equitativo; UN 13 - تهيب بمفوضية حقوق الإنسان أن تتخذ منطلقا لها مسألة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛
    A más largo plazo, la División seguirá movilizando el apoyo a la lactancia materna como punto de partida para fortalecer la nutrición de los lactantes. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    Debe existir un compromiso claro respecto de las normas y los estándares internacionales de igualdad entre la mujer y el hombre como base para toda la acción. UN ويجب توافر التزام واضح بالمعايير والقواعد الدولية للمساواة بين الرجال والنساء باعتباره منطلقا لجميع الاجراءات المتخذة.
    El orador insta a las delegaciones a que examinen detenidamente ese texto, que deberá servir de base para lograr un consenso, ya que las delegaciones tienen intereses muy variados. UN وحث المتكلم الوفود على أن تدرس بعناية ذلك النص، الذي ينبغي أن يُتخذ منطلقا للتوصل إلى توافق في اﻵراء، نظرا للتنوع البالغ في مصالح الوفود.
    Sin embargo, si esas crisis se gestionan democráticamente, pueden proporcionar una plataforma para lograr cambios vitales y regeneradores. UN بيد أن هذه الأزمات، إذا أُديرت بصورة ديمقراطية، يمكن أن تمثل منطلقا لإحداث تغيير أساسي وخلاق.
    Tailandia, que alberga a la oficina regional de la ONUDI en Bangkok, podría servir de plataforma para las actividades regionales y como centro de asistencia técnica en la región. UN ولاحظ أن تايلند، التي تستضيف مكتب اليونيدو الإقليمي في بانكوك، يمكن أن تكون منطلقا للأنشطة الإقليمية ومحورا للمساعدة التقنية في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد