Consciente de que esta actividad la llevan a cabo frecuentemente organizaciones delictivas con conexiones transnacionales, principalmente en países en desarrollo, | UN | وإذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات إجرامية ذات روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية، |
Era una forma muy grave de explotación del trabajo de la mujer y una forma de gestión ilícita del mercado de trabajo agrícola, a menudo dirigido por organizaciones delictivas. | UN | وكان ذلك يمثل شكلا خطيرا جدا من أشكال استغلال عمل المرأة ومن أشكال اﻹدارة غير القانونية لسوق العمل الزراعي، وغالبا ما كانت تديره منظمات إجرامية. |
En el artículo 260 ter del Código Penal se tipifica como un delito la participación en organizaciones delictivas y la prestación de apoyo a éstas. | UN | وتنص المادة 260 ثالثا من القانون الجنائي على فرض عقوبات جنائية على من يُشارك في منظمات إجرامية أو يدعمها. |
Se trata, más bien, de actos de organizaciones criminales dentro de una pauta constante de actividad criminal. | UN | بل أنها أعمال منظمات إجرامية تمثل جزءا من أنماط مستمرة من النشاط اﻹجرامي. |
La ley autoriza la no revelación de la identidad del testigo en caso de delitos graves cometidos por organizaciones criminales o terroristas. | UN | ويتيح هذا القانون عدم إفشاء هوية الشهود في حالات الجرائم الخطيرة التي ترتكبها منظمات إجرامية أو إرهابية. |
Párrafo 3 del artículo 4 - Información sobre personas pertenecientes a grupos u organizaciones delictivas o que se dediquen a actividades terroristas. | UN | الفقرة 3 من المادة 4 - معلومات عن انتماء الأفراد إلى مجموعات أو منظمات إجرامية أو ممارستهم أنشطة إرهابية. |
Además, parece que los periodistas son a menudo objeto de graves presiones y reciben amenazas de organizaciones delictivas. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن الصحافيين أنفسهم كثيراً ما يتعرضون لضغوط قاسية ويتلقون تهديدات من منظمات إجرامية. |
Al parecer, en los últimos años las organizaciones delictivas internacionales se han dado cuenta del aspecto lucrativo de este mercado negro. | UN | ويزعم أن منظمات إجرامية دولية قد اكتشفت خلال السنوات الأخيرة ما يمكن أن تدره عليها هذه السوق السوداء من أرباح. |
Es posible que algunas de las armas estén escondidas en el desierto y sean vendidas a grupos terroristas como Al-Qaida en el Magreb Islámico, Boko Haram u otras organizaciones delictivas. | UN | وقد تكون بعض الأسلحة مخبأة في الصحراء وقد تباع إلى جماعات إرهابية كالقاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، ومنظمة بوكو حرام أو إلى منظمات إجرامية أخرى. |
Según la tercera opinión, la base jurídica de la convención debía ser la gravedad del delito, que se determinaría de conformidad con la sanción, combinada con la participación de organizaciones delictivas en su comisión y sus efectos transnacionales. | UN | ووفقا للرأي الثالث، ينبغي أن يكون اﻷساس القانوني للاتفاقية هو خطورة الجرم، التي تحدد وفقا للعقوبة، إلى جانب اشتراك منظمات إجرامية في ارتكابها، وتأثيراتها الدولية. |
Además, podrían preverse medidas sociales para reducir la vulnerabilidad de los miembros de ciertos grupos sociales a verse envueltos como miembros o víctimas en las operaciones de las organizaciones delictivas. | UN | كذلك يمكن التفكير في تدابير اجتماعية لتقليل تعرض أفراد مجموعات اجتماعية معينة ﻷن يصبحوا أعضاء في منظمات إجرامية أو ضحايا لها. |
Por sus actividades contrarias a los intereses españoles o a los derechos humanos o por sus notorias conexiones con organizaciones delictivas, nacionales o internacionales, hayan sido objeto de prohibición expresa, en virtud de resolución del Ministro del Interior. | UN | :: عند فرض حظر صريح ضدهم بموجب قرار من وزير الداخلية نتيجة ضلوعهم في أنشطة تتنافى ومصالح إسبانيا أو تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، أو بوجود اتصالات معروفة بينهم وبين منظمات إجرامية وطنية أو دولية |
Muchas mujeres originarias de las regiones más pobres de Europa, de Africa, de América del Sur y de Asia entran a Suiza con ofrecimientos falsos de trabajo o promesas de matrimonio formuladas por organizaciones delictivas. | UN | ويدخل كثير من النساء اللاتي أصلهن من أفقر مناطق أوروبا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية وآسيا، سويسرا بعروض كاذبة بالعمل أو وعود بالزواج تقدمها منظمات إجرامية. |
Los conflictos y la inestabilidad en la región andina, África occidental, central y meridional, Asia central y Europa sudoriental han estado íntimamente relacionados con el crecimiento de poderosas organizaciones delictivas. | UN | فقد ارتبطت الصراعات وعدم الاستقرار في منطقة الأنديز، وغرب أفريقيا ووسطها وجنوبها، وفي آسيا الوسطى وجنوب شرق أوروبا ارتباطا وثيقا بنمو منظمات إجرامية قوية. |
Según la jurisprudencia constante del Tribunal federal, las asociaciones terroristas muy peligrosas son organizaciones delictivas en el sentido del artículo 260 ter del Código Penal. | UN | ووفقا للاجتهاد الثابت للمحكمة الاتحادية، تعد التجمعات الإرهابية الشديدة الخطر منظمات إجرامية بموجب المادة 260 ثانيا من القانون الجنائي السويسري. |
En el contexto de Jamaica, la existencia de redes delictivas se ve apoyada por las actividades de organizaciones delictivas sofisticadas que actúan dentro y fuera de la región, y se ve facilitada por la naturaleza porosa de nuestras fronteras. | UN | وفي السياق الجامايكي، يدعم وجودَ شبكات إجرامية أنشطة منظمات إجرامية متطورة داخل المنطقة وخارجها وتسهل مهمتها طبيعة حدودنا القابلة للاختراق. |
Nuestra experiencia muestra que, en general, los secuestros de personas son obra de organizaciones criminales. | UN | ويتبين من تجربتنا أنّ الأشخاص يُختطفون عادة من جانب منظمات إجرامية. |
Los autores iban desde personas individuales hasta grupos terroristas, organizaciones criminales y hooligans. | UN | وينفذ هذه الهجمات أفراد أو جماعات إرهابية، بما فيها منظمات إجرامية وفوضويون مخربون في الملاعب الرياضية. |
Eso es tres grandes organizaciones criminales en tres continentes diferentes. | Open Subtitles | هذه ثلاث منظمات إجرامية كبرى في ثلاث قارات مختلفة. |
Teniendo en cuenta los indicios y evidencias que existen sobre la reactivación de los denominados escuadrones de la muerte y la existencia de organizaciones criminales y de personas que efectúan homicidios por encargo, es legítimo y previsor tener en cuenta esta situación. | UN | ونظرا لما يوجد من مؤشرات وأدلة على تجدد نشاط ما يسمى بفصائل اﻹعدام، وعلى وجود منظمات إجرامية وقتَلة مأجورين، ينبغي بل يجب مراعاة هذه اﻷوضاع. |