Además, como ya se mencionó, se trata de una de las organizaciones de las Naciones Unidas que no presenta informes al CAD. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعد البرنامج بين منظمات الأمم المتحدة التي لا تقدم تقارير إلى لجنة المساعدة الإنمائية، كما سبق ذكره. |
Recomendamos que las organizaciones de las Naciones Unidas que estén comprometidas con la reforma y demuestren aplicarla reciban financiación básica multianual completa. | UN | نوصي بأن تتلقى منظمات الأمم المتحدة التي تلتزم بالإصلاح وتبرهن عليه تمويلا أساسيا كاملا متعدد السنوات. |
El marco sirve para preparar una presentación objetiva general de los resultados de los exámenes o auditorías de las organizaciones de las Naciones Unidas que participan en programas como los arriba mencionados. | UN | وهو يسمح بإعداد عرض شامل ومنصف لنتائج مراجعة حسابات منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في برنامج معين تضطلع به عدة منظمات. |
Acuerdo concluido con las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Bonn | UN | الاتفاقات المبرمة مع منظمات الأمم المتحدة التي تتخذ من بون مقراً لها |
6.6.A. Desarrollar políticas y procedimientos para que las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Bonn compartan servicios para reducir costos. | UN | 6-6-ألف وضع سياسات وإجـراءات بشأن الخدمات المشتركة بتكاليف أقل لفائدة منظمات الأمم المتحدة التي تتخذ من بون مقراً لها |
La función básica del UNOSAT es facilitar a las organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan de las situaciones de emergencia, así como a las autoridades locales y los trabajadores sobre el terreno, la determinación de sus necesidades y la obtención oportuna de información adecuada. | UN | وتتمثل الوظيفة الرئيسية لليونوسات في تيسير تحديد منظمات الأمم المتحدة التي تعمل في حالات الطوارئ والسلطات المحلية والعمال الميدانيين لاحتياجاتهم والحصول على المعلومات الصحيحة بطريقة ملائمة. |
El orador observa la importante función de las organizaciones de las Naciones Unidas que actúan en la esfera de la biotecnología, y menciona en particular que las instituciones científicas rusas participan activamente en los trabajos del Centro Internacional de Ingeniería Genética y Biotecnología. | UN | ولاحظ أهمية دور منظمات الأمم المتحدة التي تعمل في مجال التكنولوجيا الحيوية، مشيرا بشكل خاص إلى أن المؤسسات العلمية الروسية تشارك بنشاط في عمل المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الحيوية. |
:: las organizaciones de las Naciones Unidas que demuestren su voluntad de introducir reformas, aumentar su eficacia y colaborar entre sí necesitan una financiación básica sostenida (o, cuando corresponda, financiación mediante cuotas) en medida suficiente para cumplir su misión. | UN | :: تحتاج منظمات الأمم المتحدة التي لديها التزام أكيد بالإصلاح والفعالية والعمل المشترك من أجل الاضطلاع بمهامها لتمويل أساسي مستقر وكاف، أو عند الاقتضاء، لتمويل على أساس اشتراكات مقررة. |
La organización de la conferencia requerirá la cooperación de todas las organizaciones de las Naciones Unidas que participan en los esfuerzos de recuperación de Chernobyl. | UN | 67 - ويتطلب تنظيم المؤتمر تعاون جميع منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في جهود إنعاش تشيرنوبيل. |
El grupo comprende todas las organizaciones de las Naciones Unidas que participan en la prevención del SIDA, los donantes bilaterales, organizaciones de la sociedad civil y el Ministerio de Salud Pública. | UN | وتضمّ المجموعة جميع منظمات الأمم المتحدة التي تقوم بدور في الوقاية من الإيدز، والجهات المانحة على أساس ثنائي، ومنظمات المجتمع المدني، ووزارة الصحة العامة. |
las organizaciones de las Naciones Unidas que participaron en el período de sesiones anual subrayaron la importancia que revestía el voluntariado para lograr sus objetivos y expresaron su reconocimiento del espíritu de servicio, la dedicación y la motivación que encarnaban los voluntarios del Programa. | UN | 186 - وأكدت منظمات الأمم المتحدة التي حضرت الدورة السنوية أهمية العمل التطوعي في تحقيق أهدافها، وأعربت عن تقديرها لروح الخدمة والتفاني والحماس المتمثلة في متطوعي الأمم المتحدة. |
57. También se han planteado reservas sobre si es apropiado que apliquen las Normas las organizaciones de las Naciones Unidas que alquilan espacio comercial, ya que en esos casos la responsabilidad general de la seguridad recae en los gerentes o propietarios de los edificios. | UN | 57- وأعرب عن القلق أيضاً إزاء كفاية تنفيذ المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا من قبل منظمات الأمم المتحدة التي تستأجر مرافق تجارية حيث تعود مسؤولية الأمن بوجه عام إلى إدارة المباني أو أصحابها. |
57. También se han planteado reservas sobre si es apropiado que apliquen las Normas las organizaciones de las Naciones Unidas que alquilan espacio comercial, ya que en esos casos la responsabilidad general de la seguridad recae en los gerentes o propietarios de los edificios. | UN | 57 - وأعرب عن القلق أيضاً إزاء كفاية تنفيذ المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا من قبل منظمات الأمم المتحدة التي تستأجر مرافق تجارية حيث تعود مسؤولية الأمن بوجه عام إلى إدارة المباني أو أصحابها. |
Se inició la cooperación con las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Bonn que trabajan en la vigilancia de la sequía y los sistemas de alerta temprana. | UN | وقد بدأ التعاون مع منظمات الأمم المتحدة التي يوجد مقرها في بون والتي تعمل على رصد الجفاف ونظم الإنذار المبكر به. |
El Servicio de Adquisiciones tenía la intención de poner en práctica nuevos procedimientos para que las organizaciones de las Naciones Unidas con conocimientos técnicos en mercados particulares efectuaran evaluaciones técnicas de los proveedores correspondientes. | UN | وتعتزم دائرة المشتريات تنفيذ إجراءات جديدة تمكن منظمات الأمم المتحدة التي لديها خبرة تقنية في بعض الأسواق من إجراء تقييم فني للبائعين في تلك المجالات. |
a) Se utilizan las previsiones de las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Ginebra; | UN | (أ) تستخدم الإسقاطات المتعلقة بزيادة التكاليف والتي تضعها منظمات الأمم المتحدة التي يوجد مقرها في جنيف؛ |
35. De la misma forma, las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Viena crearon el Comité Consultivo de Servicios Comunes, que no es idéntico a los comités de relaciones con los países anfitriones mencionados anteriormente pero que, en cierta medida, cumple una misión similar. | UN | 35- وعلى غرار ذلك، أنشأت منظمات الأمم المتحدة التي تتخذ من فيينا مقراً لها اللجنة الاستشارية للخدمات المشتركة، وهي ليست من نوع اللجان آنفة الذكر المعنية بالعلاقات مع البلدان المضيفة، ولكنها شبيهة بهما إلى حد ما من حيث الغرض. |
35. De la misma forma, las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Viena crearon el Comité Consultivo de Servicios Comunes, que no es idéntico a los comités de relaciones con los países anfitriones mencionados anteriormente pero que, en cierta medida, cumple una misión similar. | UN | 35 - وعلى غرار ذلك، أنشأت منظمات الأمم المتحدة التي تتخذ من فيينا مقراً لها اللجنة الاستشارية للخدمات المشتركة، وهي ليست من نوع اللجان آنفة الذكر المعنية بالعلاقات مع البلدان المضيفة، ولكنها شبيهة بهما إلى حد ما من حيث الغرض. |
El ACNUR también ha venido examinando la cuestión con otras organizaciones de las Naciones Unidas que tienen obligaciones sin financiación prevista, con el propósito de adoptar un enfoque amplio de la cuestión. | UN | وتناقش المفوضية أيضاً هذه المسألة مع منظمات الأمم المتحدة التي لديها خصوم غير ممولة، بغية صياغة نهج شامل لمعالجة هذه المسألة. |
Durante el período que abarca el presente informe, el Proyecto para crear capacidad de reserva en materia de protección, que auspicia la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, desplegó nueve oficiales superiores de protección en África a distintas organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en situaciones de asistencia a desplazados internos. | UN | 55 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، جرى من خلال المشروع المشترك بين الوكالات لتطوير القدرة الاحتياطية على الحماية، الذي يستضيفه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، نشرُ 9 من كبار موظفي الحماية في أفريقيا موزعين على مختلف منظمات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة إلى المشردين داخليا. |