Desde entonces, el CNRT y los partidos que lo integran han desarrollado gran actividad, y han surgido nuevas organizaciones políticas. | UN | ومنذ ذلك الوقت عمل المجلس الوطني للمقاومة التيمورية والأحزاب التي يتألف منها بنشاط ونشأت منظمات سياسية جديدة. |
Se acusó también a estas personas de tener contactos con organizaciones políticas en exilio. | UN | كما اتُهم هؤلاء الأشخاص بأن لهم اتصالات مع منظمات سياسية في المنفى. |
Esa declaración sin precedentes abría las puertas para que Nueva Caledonia sentara las bases de un destino común con organizaciones políticas adecuadas y el reconocimiento de la función de las autoridades consuetudinarias dentro de las instituciones. | UN | وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات. |
Esa declaración sin precedentes abría las puertas para que Nueva Caledonia sentara las bases de un destino común con organizaciones políticas adecuadas y el reconocimiento de la función de las autoridades consuetudinarias dentro de las instituciones. | UN | وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات. |
No pertenecían a ninguna asociación u organización política o religiosa ni desarrollaban ningún tipo de actividad política. | UN | وأنهم ليسوا أعضاء في أي رابطات أو منظمات سياسية أو دينية أو يمارسون أي نشاط سياسي على نحو آخر. |
Como solo existía un único partido político y no había organizaciones políticas legalizadas que actuasen como contrapeso, las ONG y la sociedad civil se convirtieron en la única voz alternativa. | UN | ونظراً لأنه لم يكن هناك سوى حزب واحد، ولم تكن هناك منظمات سياسية رسمية للضوابط والموازين، أصبحت المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني الصوت البديل الوحيد. |
Trabajamos con organizaciones políticas de base para una legislación progresista avanzada. | Open Subtitles | إننا نعمل مع منظمات سياسية شعبية لتقدّم تشريعات تقدمية. |
82. En Suecia, toda persona que viva en el país tiene derecho, según la Constitución, a participar en organizaciones políticas y culturales. | UN | ٨٢ - وفي السويد، ووفقا للقانون الدستوري، يتمتع أي شخص يعيش في السويد بالحق في الانضمام إلى منظمات سياسية وثقافية. |
El resurgimiento del racismo y la xenofobia, junto con la aparición de organizaciones políticas de extrema derecha, grupos fascistas y partidos neonazis son causa de profunda inquietud. | UN | وإن انبعاث العنصرية وكره اﻷجانب، مترافقا مع نشوء منظمات سياسية يمينية متطرفة، والمجموعات الفاشية واﻷحزاب النازية الجديدة، مدعاة للقلق الشديد. |
- los insultos discriminatorios, las humillaciones y las amenazas en el lugar de trabajo o de estudio, en los medios de información y en la publicidad, y los llevados a cabo por organizaciones políticas y personas anónimas. | UN | الاهانات التي تنطوي على التمييز، وعمليات الاذلال والتهديدات في أماكن العمل، وفي أماكن الدراسة، وفي وسائل الاعلام، وفي الاعلانات، ومن جانب منظمات سياسية أو أفراد غير معروفي الهوية. |
No podía dar una explicación sobre el término " organizaciones políticas " mencionado en la petición de reclasificación. | UN | وقالت إنها لا تستطيع تقديم توضيح للإشارة إلى " منظمات سياسية " من قبل أعضائها في طلب إعادة تصنيف هذه المنظمة. |
19. Se han realizado actos, a veces homicidas, contra militantes y locales de organizaciones políticas de la oposición para intimidarlos. | UN | 19- ارتكبت أعمال ترهيب، أودت أحياناً بحياة الأشخاص، ضد مناضلين ومقار منظمات سياسية للمعارضة. |
Hay distintas organizaciones políticas y sociales e integrantes del panorama político del Afganistán que están participando en el debate y discurso políticos de estas dos elecciones históricas. | UN | وتشارك منظمات سياسية واجتماعية وعناصر فاعلة سياسية على الساحة السياسية الأفغانية في النقاش والحديث السياسيين في هذين الانتخابين التاريخيين. |
Testimonios fidedignos de diversas fuentes recabados por el Grupo apuntan a la posibilidad de que surjan pronto nuevas organizaciones políticas y militares de las cambiantes alianzas en la parte oriental de la República Democrática del Congo, generando un nuevo riesgo de injerencia política regional por parte de los grupos armados. | UN | وتشير شهادات موثوق بها جمعها الفريق من مصادر مختلفة، إلى أن منظمات سياسية وعسكرية جديدة قد تبرز قريبا على الساحة منبثقة من تبدل التحالفات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يخلق خطرا مُتجددا يتمثل في حدوث تدخل سياسي إقليمي من قبل مجموعات مسلحة. |
Manifestamos que teníamos interés en la integración más rápida posible, junto con otros países los Cuatro de Visegrad, en eficaces organizaciones políticas, económicas y de seguridad de la Europa atlántica tales como la Comunidad Europea, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la Unión Europea Occidental. | UN | وقد أعلنا، مع سائر بلدان فيزغراد اﻷربعة عن اهتمامنا بالاندماج، بأسرع ما يمكن في منظمات سياسية وأمنية واقتصادية أوروبية - أطلسية فعالة مثل المجموعة اﻷوروبية، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد غربي أوروبا. |
Partidos políticos 306. Dice el artículo 35 de la Constitución de 1993 que los ciudadanos pueden ejercer sus derechos individualmente o a través de organizaciones políticas como partidos, movimientos o alianzas, conforme a la ley. | UN | ٦٠٣- تشير المادة ٥٣ من دستور عام ٣٩٩١ إلى أنه يجوز للمواطنين ممارسة حقوقهم بشكل فردي أو من خلال منظمات سياسية مثل اﻷحزاب أو الحركات أو اﻷحلاف طبقا للقانون. |
La Misión puso especial énfasis en la posible parcialidad y proselitismo de actores estatales, inquietud expresada por varias organizaciones políticas. | UN | ٢١ - وأولت البعثة اهتماما خاصا إلى احتمال وجود تحيز أو محاولات إغواء سياسي من جانب عناصر حكومية، وقد أعربت عدة منظمات سياسية عن القلق إزاء هذا. |
104. Insta al Gobierno de Cuba a respetar los derechos políticos y civiles de las mujeres permitiendo que haya organizaciones políticas y civiles independientes y asegurando la independencia del órgano judicial. | UN | 104- تحث المقررة الخاصة حكومة كوبا على احترام الحقوق السياسية والمدنية للمرأة بالسماح بإنشاء منظمات سياسية ومدنية مستقلة وبضمان استقلال السلطة القضائية. |
Pero existen también acciones terroristas que responden simplemente a intereses de determinados gobiernos, organizaciones políticas o de entidades que, en nombre de la lucha contra determinados regímenes, no dudan en recurrir al terror. Estas entidades recurren a la utilización de mercenarios para la comisión de acciones terroristas. | UN | على أن هناك أعمالاً إرهابية تُرتكب لمجرد أنها تخدم مصالح حكومات معينة أو منظمات سياسية أو كيانات لا تتوانى عن اللجوء إلى الإرهاب باسم الكفاح ضد أنظمة معينة، وتلجأ هذه الكيانات إلى استخدام المرتزقة في ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
También se recibió información de que el 7 de mayo cinco activistas que habían sido detenidos tres meses antes fueron sentenciados por un " tribunal especial " en la prisión de Insein a largas condenas de encarcelamiento por mantener supuestamente comunicación ilegal con organizaciones políticas prohibidas. | UN | 20 - وأُبلغ أيضا في في 7 أيار/مايو أن خمسة ناشطين كان قد تم اعتقالهم قبل ثلاثة أشهر وأصدرت " محكمة خاصة " أحكاما بالسجن ضدهم لفترات طويلة في سجن إنسين بادعاء إجرائهم صلات غير قانونية مع منظمات سياسية محظورة. |
La democracia y la universalidad sólo pueden erigirse sobre la base de un auténtico respeto al derecho de los pueblos a dotarse de la organización política, económica y social que determinen apropiada, sin interferencia externa. | UN | 76 - واختتم بيانه قائلا إن الديمقراطية والشمولية يمكن أن تستندا فقط على الاحترام الحقيقي لحق الشعوب في إعطاء نفسها ما تراه مناسبا من منظمات سياسية واقتصادية واجتماعية دون تدخل خارجي. |
Porque creo que, si hablamos de ciudades, descubrirán que hablamos de las instituciones políticas en las que nacieron la civilización y la cultura. | TED | والسبب في نظري هو أننا عندما نتحدث عن المدن فإننا نتحدث عن منظمات سياسية ولدت في ثقافتها وحضارتها. |