El Gobierno propuso la entrega en usufructo por 15 años, de cinco frecuencias de Amplitud Modulada (AM), a un comité de organizaciones de la sociedad civil que incluye representación indígena. | UN | فقد اقترحت الحكومة أن يمنح حق استغلال خمس موجات إذاعية متوسطة لمدة خمس عشرة سنة، للجنة تمثل منظمات من المجتمع المدني وتضم منظمات تمثل السكان اﻷصليين. |
Además, se entrevistó con representantes de diversas organizaciones no gubernamentales (ONG) que se ocupan de derechos humanos, incluidas organizaciones de la sociedad civil. | UN | واجتمع أيضاً بممثلين لمنظمات غير حكومية مختلفة تعنى بحقوق الإنسان، بما في ذلك منظمات من المجتمع المدني. |
Numerosas organizaciones de la sociedad civil funcionaron como mecanismos eficaces de respuesta a las preocupaciones de derechos humanos. | UN | وقامت عدة منظمات من المجتمع المدني بدور آليات استجابة فعالة لشواغل حقوق الإنسان. |
A petición de diversas organizaciones de la sociedad civil defensoras de Derechos Humanos, constituidas como querellantes adhesivos en diferentes casos, se implementó la mesa de rendición de cuentas con la participación del personal de esa Fiscalía. | UN | وبناء على طلب عدة منظمات من المجتمع المدني تعمل في مجال حقوق الإنسان وشاركت في ملاحقة الجناة في عدد من القضايا، أنشأ موظفو قسم النيابة المعني بجرائم حقوق الإنسان لجنة للمساءلة. |
Un proceso preparatorio abierto a la participación de las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado a nivel nacional dio como resultado un consenso más amplio en Bruselas. | UN | وأدت عملية تحضيرية قائمة على المشاركة وضمت منظمات من المجتمع المدني والقطاع الخاص على الصعد الوطنية إلى تحقيق توافق آراء واسع النطاق في بروكسل. |
Elaboración de un nuevo anteproyecto de Ley de Migración, el cual integra las propuestas esenciales que fueron hechas por diversas organizaciones de la sociedad Civil que trabajan sobre la situación de la población dominicana de origen haitiano, así como de inmigrantes haitianos. | UN | :: إعداد مسودة قانون جديد بشأن الهجرة، يتضمن الاقتراحات الأساسية التي قدمتها عدة منظمات من المجتمع المدني تعمل بشأن حالة السكان الدومينيكيين ذوي الأصل الهايتي وكذلك المهاجرين الهايتيين. |
Se realizan actividades periódicamente en colaboración con organizaciones de la sociedad civil para que éstas puedan hacerse escuchar y dar a conocer a la opinión pública las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos de los discapacitados. | UN | وتم بانتظام الاضطلاع بأنشطة بالتعاون مع منظمات من المجتمع المدني من أجل أن تتمكن هذه المنظمات من إسماع صوتها وتوعية الرأي العام بالمسائل المتعلقة بحماية حقوق المعوقين. |
Por ello, recomendó que los Estados se esforzaran al máximo por apoyar el establecimiento y el funcionamiento de las organizaciones de la sociedad civil, que podrían prestar ayuda considerable en la lucha contra la corrupción. | UN | ومن ثم، أوصى الاجتماع بأن تبذل الدول قصارى جهدها لدعم إنشاء واشتغال منظمات من المجتمع المدني تكون قادرة على توفير مساعدة هامة في مكافحة الفساد. |
También se celebró una fructífera consulta con las organizaciones de la sociedad civil, centrada en particular en el desarrollo sostenible, la igualdad entre los géneros, la incorporación de una perspectiva de género y los derechos humanos. | UN | وعقدت مشاورة مثمرة أيضا مع منظمات من المجتمع المدني، حيث ركزت بصفة خاصة على التنمية المستدامة والمساواة بين الجنسين وتعميم المنظور الجنساني وحقوق الإنسان. |
La labor se coordina a través del Comité Nacional de Atención al Discapacitado, comité gubernamental de planificación y supervisión entre cuyos miembros se encuentran organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويتم التنسيق في هذا المجال من خلال اللجنة الوطنية لرعاية المعاقين وهي لجنة تخطيطية حكومية تضم في عضويتها منظمات من المجتمع المدني وهي مؤسسة حكومية تخطيطية إشرافية. |
Actualmente, mi departamento ministerial, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, elabora estrategias para obtener resultados más destacados en las próximas elecciones municipales y legislativas de 2008 y 2009. | UN | وتقوم الإدارة الوزارية التي أشرف عليها في الوقت الحالي، بالتعاون مع منظمات من المجتمع المدني بوضع استراتيجيات لتحقيق نتائج أفضل في الانتخابات البلدية والتشريعية المقبلة لعامي 2008 و 2009. |
Debido a que los procedimientos de control de la constitucionalidad en el Brasil admiten la participación social en forma de Amicus Curiae, varias organizaciones de la sociedad civil han defendido la constitucionalidad del decreto. | UN | وبما أن إجراءات الرقابة على دستورية القوانين في البرازيل تتيح المشاركة الاجتماعية في صورة أصدقاء المحكمة، فقد دافعت عدة منظمات من المجتمع المدني عن دستورية هذا المرسوم. |
A ese respecto, varias organizaciones de la sociedad civil alentaron a la UNCTAD a que siguiera integrando en su labor una clara perspectiva de desarrollo y otorgara mayor peso a las consideraciones humanas. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت عدة منظمات من المجتمع المدني الأونكتاد على مواصلة إدماج بعد إنمائي قوي في عمله وتدعيم الاعتبارات الإنسانية. |
Por ejemplo, varias organizaciones de la sociedad civil dijeron que la UNCTAD debía estar en condiciones de trabajar en un mayor número de cuestiones que afectaban al desarrollo y que tenían una importancia crucial en el actual contexto. | UN | وعلى سبيل المثال، توقعت عدة منظمات من المجتمع المدني أن يكون الأونكتاد قادراً على العمل في مجال عدد أكبر من القضايا المهمة للتنمية والحاسمة في السياق الحالي. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que el Estado parte delegue esas responsabilidades y obligaciones en organizaciones de la sociedad civil que quizás carezcan del apoyo y los recursos necesarios para ello. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة لأن الدولة الطرف تُسند هذه المسؤوليات والواجبات إلى منظمات من المجتمع المدني قد لا يتوفر لها ما يكفي من الدعم والموارد. |
Para romper el sitio, las organizaciones de la sociedad civil movilizaron convoyes de buques, que se vieron frustrados por gestiones diplomáticas de Israel o fueron interceptados por sus fuerzas navales. | UN | وقد عبأت منظمات من المجتمع المدني قوافل من السفن لكسر الحصار، فكان مصيرها المنع إما من خلال الجهود الدبلوماسية الإسرائيلية، أو بسبب تصدي القوات البحرية الإسرائيلية لها. |
Las organizaciones de la sociedad civil llevaron a cabo actividades de educación informal, como talleres y seminarios, para recabar la participación de las comunidades. | UN | وقد تولت منظمات من المجتمع المدني تنفيذ أنشطة تعليمية غير رسمية من قبيل حلقات العمل والحلقات الدراسية من أجل إشراك المجتمعات. |
Además, organizaciones de la sociedad civil de Bélgica y China están participando mediante el suministro de recursos a un proyecto piloto y a sitios experimentales creados en el Irán y en Kirguistán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة منظمات من المجتمع المدني من بلجيكا والصين تشارك بتقدم التمويل لمشروع رائد ومواقع تجريبية أقيمت في إيران وقيرغيزستان. |
Los contratos han dado lugar a críticas de numerosos observadores, entre ellos organizaciones de la sociedad civil, que alegan que contravienen las leyes impositivas y de minería del país y ofrecen excesivas concesiones a las compañías mineras signatarias. | UN | وقد انتقد هذه العقود عدد من المراقبين، منهم منظمات من المجتمع المدني، ذاهبين إلى أنها تنتهك قوانين التعدين والضرائب في البلد وتمنح امتيازات مفرطة لشركات التعدين المعنية. |
Celebró reuniones con representantes del Gobierno, organizaciones de la sociedad civil, profesionales de la salud y representantes de comunidades indígenas en Ciudad de Guatemala, Malacantacito, Huehuetenango e Ixtahuacán. | UN | وعقد المقرر الخاص اجتماعات مع ممثلين للحكومة ومع منظمات من المجتمع المدني ومهنيين مختصين في الصحة وممثلين للمجتمعات الأصلية في غواتيمالا العاصمة ومالاكنتاسيتو وويويتينانغو وإكستاواكان. |
En agosto de 2009, tras una larga campaña realizada por grupos locales de la sociedad civil, el Ministro del Interior había presentado al Consejo de Ministros un proyecto de ley para que las mujeres pudieran transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وفي شهر آب/أغسطس 2009، وعقب حملة مطولة قادتها منظمات من المجتمع المدني، تقدم وزير الداخلية إلى مجلس الوزراء بمشروع قانون يتيح للمرأة اللبنانية منح جنسيتها لأطفالها. |