Varias organizaciones nacionales e internacionales hicieron también presentaciones espaciales sobre sus actividades científicas y técnicas. | UN | وقدمت أيضا عدة منظمات وطنية ودولية عروضا خاصة عن أنشطتها العلمية والتقنية . |
Depende fundamentalmente de la ayuda humanitaria de las organizaciones nacionales e internacionales. | UN | فهم يعتمدون في الغالب على المساعدات الإنسانية التي تقدمها إليهم منظمات وطنية ودولية. |
Sin embargo, es cierto que algunas organizaciones nacionales e internacionales han señalado que determinadas cárceles del país están sobrepobladas, en particular la de Laayoune. | UN | وصحيح أن منظمات وطنية ودولية أبرزت مسألة اكتظاظ بعض السجون في البلد، ولا سيما سجن العيون. |
Varias organizaciones nacionales e internacionales han puesto en marcha algunos servicios de transporte aéreo y por carretera para facilitar el acceso de discapacitados que viven en zonas aisladas a los centros de rehabilitación. | UN | وقدمت منظمات وطنية ودولية خدمات نقل جوي وبري واقتصادياً. لتيسير وصول المعوقين من المناطق النائية إلى المراكز. |
La primera ceremonia de graduación se celebró en Manila en 2008, y los licenciados del programa ocupan actualmente puestos importantes en organizaciones nacionales e internacionales. | UN | وقد تخرجت الدفعة الأولى في مانيلا عام 2008، ويحتل خريجو البرنامج حاليا مناصب أساسية في منظمات وطنية ودولية. |
Resultados observados tras la colaboración con los otros ministerios, el sector privado y las demás instituciones u organizaciones nacionales e internacionales | UN | النتائج الناجمة عن التعاون مع وزارات أخرى، والقطاع الخاص، ومؤسسات أو منظمات وطنية ودولية أخرى |
Un informe alternativo se difundió entre diversas organizaciones nacionales e internacionales y las misiones de los países en Ginebra. | UN | وتم توزيع تقرير بديل على عدة منظمات وطنية ودولية وعلى البعثات في جنيف. |
En Filipinas numerosas organizaciones nacionales e internacionales de la sociedad civil también han ejecutado importantes medidas de educación y sensibilización. | UN | وقد قامت عدة منظمات وطنية ودولية تابعة للمجتمع المدني أيضاً بأنشطة هامة للتثقيف والتوعية في الفلبين. |
Los mapas fueron utilizados por organizaciones nacionales e internacionales que prestan asistencia humanitaria en la región. | UN | وقد استخدمت هذه الخرائط منظمات وطنية ودولية توفر المساعدة الإنسانية في المنطقة. |
Otras organizaciones nacionales e internacionales, así como instituciones académicas, realizan algunas actividades conexas. | UN | وتتولى منظمات وطنية ودولية أخرى، فضلا عن المؤسسات الأكاديمية، القيام ببعض الأنشطة ذات الصلة. |
Entre sus cargos anteriores pueden mencionarse cargos de investigador en Egipto y el extranjero; consultor/asesor en diversas organizaciones nacionales e internacionales; Director de la Oficina del Estado del Medio Ambiente, Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | سبق له أن شغل المراكز التالية: مراكز في مجال البحوث في مصر والخارج؛ خبير استشاري لدى منظمات وطنية ودولية متنوعة؛ مدير مكتب حالة البيئة في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Entre sus cargos anteriores pueden mencionarse los siguientes: Director y Jefe de la División de Asuntos Económicos, Secretaría del Commonwealth; miembro de la Junta de Directores del Commonwealth Equity Fund; Director del Barbados Central Bank. Consultorías en organizaciones nacionales e internacionales. | UN | سبق له أن شغل الوظائف التالية: مدير ورئيس شعبة الشؤون الاقتصادية بأمانة الكومنولث: عضو مجلس المديرين لصندوق الكومنولث لﻷوراق المالية؛ مدير بنك بربادوس المركزي؛ استشارات لدى منظمات وطنية ودولية. |
Muchas organizaciones nacionales e internacionales han prestado una atención especial a los problemas de las selvas pluviales y al levantamiento de mapas de la vegetación mediante la teleobservación. | UN | ٣٠ - وأولت عدة منظمات وطنية ودولية اهتماما خاصا لمشاكل الغابات المطيرة ولوضع خرائط النباتات، بالاستشعار عن بعد. |
Sus usuarios son organizaciones nacionales e internacionales no gubernamentales, hospitales y otros servicios médicos, facultades de medicina, bibliotecas médicas y organismos oficiales. | UN | والمستفيدون من هذه الشبكة هم منظمات وطنية ودولية غير حكومية ومستشفيات وغيرها من المرافق الطبية والمدارس الطبية والمكتبات الطبية والوكالات الحكومية. |
Durante los procesos electorales de 1994, 1997 y 2000, se dio una gran participación de ciudadanos mexicanos como observadores electorales, con recursos económicos y la colaboración de organizaciones nacionales e internacionales. | UN | وأُشرك المواطنون المكسيكيون بصورة واسعة في انتخابات الأعوام 1994 و1997 و2000 بصفة مراقبين، مع دعم مالي وتعاون من جانب منظمات وطنية ودولية. |
Las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos también denunciaron supuestos casos de detención arbitraria, arrestos sin órdenes de detención, malos tratos y ejecuciones extrajudiciales. | UN | ونددت منظمات وطنية ودولية لحقوق الإنسان أيضا بحالات مزعومة من الاحتجاز التعسفي للأشخاص والاعتقال غير المشروع وإساءة المعاملة والقتل خارج نطاق القانون. |
Constantemente se reciben en la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI denuncias de violaciones de los derechos humanos presentadas por particulares y por organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos; así como por los medios de difusión locales y extranjeros. | UN | وترد باستمرار إلى علم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة ادعاءات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان مقدمة من أفراد ومن منظمات وطنية ودولية لحقوق الإنسان ومن وسائط إعلام محلية وأجنبية. |
La Guía ha sido elaborada por el Ministerio de Derechos Humanos del país con el apoyo de varias organizaciones nacionales e internacionales, en particular la Comisión Internacional sobre Desaparecidos, el Comité Internacional de la Cruz Roja y el Centro para el Libre Acceso a la Información. | UN | وقد وضعت وزارة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك هذا الدليل بدعم من منظمات وطنية ودولية متعددة بما فيها اللجنة الدولية للأشخاص المفقودين ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومركز الوصول الحر للمعلومات. |
Diversas organizaciones nacionales e internacionales han llevado a cabo varias evaluaciones de los efectos de las municiones que contienen uranio empobrecido en el medio ambiente y la salud de las personas. | UN | 4 - وقامت منظمات وطنية ودولية بإجراء عدد من التقييمات للأثر البيئي والصحي لذخائر اليورانيوم المستنفد. |
En la labor del Equipo especial participan activamente organizaciones nacionales e internacionales que se ocupan de los derechos de los niños y, en ocasiones, el hecho de pertenecer al Equipo especial ha contribuido a protegerlas de tentativas de intimidación. | UN | وتشارك في فرقة العمل على مستوى رفيع منظمات وطنية ودولية عاملة في مجال حقوق الطفل، وقد ساعدت عضويتها في فرقة العمل على حمايتها من التخويف في بعض المناسبات. |
También se atiende a este grupo de población mediante el Programa de Desaliento al Trabajo Infantil en Coordinación con organismos nacionales e internacionales. | UN | :: واهتمامات هذه المجموعة السكانية هي أيضاً موضع المعالجة في برنامج حوافز منع عمالة الأطفال الذي يجري تنفيذه بالتنسيق مع منظمات وطنية ودولية. |