ويكيبيديا

    "منظمة العفو الدولية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • amnistía Internacional señaló
        
    • amnistía Internacional indicó
        
    • amnistía Internacional observó
        
    • Amnistía Internacional a
        
    • amnistía Internacional mencionó
        
    • amnistía Internacional denunció
        
    • AI señaló
        
    • Amnistía Internacional al
        
    • por Amnistía Internacional
        
    amnistía Internacional señaló que los proyectos de desarrollo a gran escala habían provocado la vulnerabilidad de las comunidades pobres a la intimidación y los desalojos forzosos. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مشاريع التنمية الواسعة النطاق أدت إلى تعرض المجتمعات الفقيرة للتخويف والإخلاء القسري.
    amnistía Internacional señaló que, desde su fundación, las Naciones Unidas han adoptado medidas sobre cuestiones de derechos humanos en muchos ámbitos que con anterioridad pertenecían exclusivamente a la jurisdicción interna de los Estados. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الأمم المتحدة اتخذت منذ تأسيسها، إجراءات في مسائل حقوق الإنسان في العديد من المجالات التي كانت تعتبر في السابق ضمن الولاية القضائية المحلية للدولة وحدها.
    amnistía Internacional indicó también que confesiones obtenidas mediante tortura se presentaban en ocasiones ante los tribunales como prueba. UN كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم.
    amnistía Internacional indicó también que en ocasiones se presentaban como prueba ante los tribunales confesiones obtenidas mediante tortura. UN كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم.
    2. amnistía Internacional observó que España había ratificado la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN 2- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن إسبانيا قد صدّقت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Sé muy bien que cuando vino el Sr. Gaetano Moutoo, de Amnistía Internacional a Lomé, durmió la primera noche en casa del Sr. Gnininvi, él era su amigo en Tokoin Wuiti. UN " إنني أعلم أنه، منذ مجيء غايتان موتو من منظمة العفو الدولية إلى لومي، نام الليلة الأولى عند السيد اغنينينفي الذي كان صاحبه في توكوين فويتي.
    4. amnistía Internacional mencionó que la Constitución de Qatar prohíbe la discriminación y que el artículo 35 establece que " todas las personas son iguales ante la ley y no habrá discriminación alguna por motivos de sexo, raza, idioma o religión " . UN 4- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن دستور قطر يحظر التمييز وأن المادة 35 تنص على أن " الناس متساوون أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين " (8).
    A fines de 2007, amnistía Internacional denunció una serie de amenazas de muerte contra un abogado de derechos humanos que representaba a las familias de las víctimas en el juicio del ex Presidente Alberto Fujimori. UN وفي أواخر عام 2007، أشارت منظمة العفو الدولية إلى تعرض المحامي المتخصص في حقوق الإنسان الذي يمثل أسر الضحايا في القضية ضد الرئيس السابق ألبرتو فوجيموري لسلسلة من التهديدات بالقتل.
    amnistía Internacional señaló que la firme voluntad declarada por el Gobierno provisional de emprender reformas era una oportunidad para hacer frente a los prolongados obstáculos a la protección de los derechos humanos. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الالتزام بالإصلاح الذي أعربت عنه الحكومة الانتقالية يمثل فرصة للتصدي للعراقيل الطويلة الأمد التي تحول دون حماية حقوق الإنسان.
    42. amnistía Internacional señaló también que varias organizaciones dominicanas de derechos humanos habían puesto en tela de juicio la constitucionalidad de la Ley general de migración. UN 42- كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن منظمات حقوق الإنسان الدومينيكية تشكك في دستورية قانون الهجرة العام.
    amnistía Internacional señaló que la libertad de prensa y de expresión estaban estrictamente controladas en Qatar, además de lo cual la prensa con frecuencia ejercía la autocensura. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن حرية الصحافة وحرية التعبير تخضعان لرقابة صارمة في قطر، ويضاف إلى ذلك أن الصحافة كثيراً ما تمارس رقابة ذاتية.
    48. amnistía Internacional señaló que varios miles de monjes estaban encarcelados en condiciones deplorables. UN 48- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن آلاف عديدة من الرهبان احتجزوا في ظروف يؤسف لها.
    amnistía Internacional señaló que los tribunales provinciales están adoptando decisiones divergentes sobre estos casos, y entre los familiares de las víctimas cunde la incertidumbre sobre el derecho a un recurso efectivo y a conocer el destino de las víctimas. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى تباين قرارات المحاكم المحلية في هذه القضايا وإلى كون أقارب الأشخاص المختفين ليسوا على يقين من أنهم سيتمتعون بحقهم في سبيل انتصاف فعال وفي معرفة مصير الضحايا.
    amnistía Internacional señaló que los periodistas habitualmente hacían frente a intimidación y acoso por razones políticas, así como a detenciones arbitrarias y encarcelamiento. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الصحفيين يتعرضون بانتظام للتخويف والمضايقة لدوافع سياسية، وكذلك للاحتجاز التعسفي والحبس.
    36. El representante de amnistía Internacional indicó que la comunidad internacional pensaba mayoritariamente que la protección contra las desapariciones forzadas estaría garantizada si se elaborase una convención. UN ٦٣- وأشار ممثل منظمة العفو الدولية إلى أن هناك اعتقاداً واضحاً لدى المجتمع الدولي بأن وضع اتفاقية سيكفل الحماية من حالات الاختفاء القسري.
    amnistía Internacional indicó que sigue recibiendo denuncias de tortura y otras formas de malos tratos y la utilización indebida de fuerza excesiva contra detenidos sospechosos de delitos, presos que esperan juicio o condenados, así como activistas de la comunidad y otros activistas políticos que participan en demostraciones públicas. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنها لا تزال تتلقى تقارير عن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة والإفراط في القوة ضد المشتبه فيهم المعتقلين، والسجناء في انتظار المحاكمة أو المدانين والنشطاء المجتمعين وغيرهم من النشطاء السياسيين المشاركين في مظاهرات عامة.
    25. amnistía Internacional indicó que la Ley de seguridad nacional se había utilizado, desde su entrada en vigor en 1948, para privar de libertad a personas por participar en actividades políticas pacíficas o publicar y distribuir material considerado " beneficioso " para el enemigo. UN 25- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن قانون الأمن الوطني النافذ منذ عام 1948 قد استُخدم على مرِّ السنين لِسَجن أشخاص شاركوا في أنشطة سياسية سلمية ولنشر وتوزيع مواد تُعتبر " مفيدة " للعدو.
    78. amnistía Internacional observó que se había aprobado la Ley de prevención del terrorismo, la cual permitía prolongar una detención administrativa. UN 78- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه تم الإبقاء على قانون منع الإرهاب الذي يسمح بالاحتجاز الإداري المطول.
    amnistía Internacional observó que las mujeres y las niñas afganas seguían siendo víctimas de leyes, políticas y prácticas discriminatorias y enfrentándose con violencia doméstica endémica, trata de personas, matrimonios forzados y su uso como medio de pago en la solución de controversias. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن النساء والبنـات الأفغانيـات لا يزلن يواجهن قوانين وسياسات وممارسات تمييزية وعنفاً منزلياً متوطناً، ويتعرضن للاتجار وللزواج القسري ويُستخدمن كعملة في تسوية المنازعات.
    Por mi parte, conduje a los delegados de Amnistía Internacional a la prefectura de los Lagos, en tanto que el Sr. Tengue les llevó a Notsé. " UN أما أنا، فقد أخذت مندوبي منظمة العفو الدولية إلى محافظة البحيرات، بينما أخذهم السيد تنغي إلى نوتسيه " .
    20. amnistía Internacional mencionó que el arresto y la detención arbitrarias sin acusación o juicio parecen ser una práctica común en Qatar, en particular en relación con los opositores políticos y los sospechosos de estar involucrados en el terrorismo. UN 20- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين دون تهمة أو محاكمة فيما يبدو ممارسة شائعة في قطر، وبخاصة فيما يتصل بالمعارضين السياسيين ومَن يُشتبه في تورطهم في الإرهاب.
    21. amnistía Internacional denunció que seguían sin resolver miles de casos de desapariciones forzosas y secuestros cometidos durante la guerra civil, entre 1975 y 1990. UN 21- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الآلاف من حالات الاختفاء القسري والاختطاف التي وقعت خلال الحرب الأهلية بين عامي 1975 و1990 لم تلق حلاً حتى الآن.
    19. AI señaló que la Ley de sedición restringía aún más la libertad de expresión. UN 19- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى القانون المتعلق بإثارة الفتنة بوصفه يفرض مزيداً من القيود على حرية التعبير.
    627. México remitió a Amnistía Internacional al párrafo 36 del informe suplementario sobre el incremento de las investigaciones relativas al asesinato de mujeres en Ciudad Juárez. UN 627- وأحالت المكسيك منظمة العفو الدولية إلى الفقرة 36 من التقرير التكميلي بشأن تعزيز التحقيقات المتعلقة باغتيال النساء في سيوداد خوارِس.
    Según los datos comunicados por Amnistía Internacional, en 54 países se había abolido legalmente la pena de muerte; en 15 países se había abolido legalmente, salvo para los crímenes de guerra, y en 27 países la pena de muerte no se había aplicado en los últimos diez años. UN وتشير المعلومات المقدمة من منظمة العفو الدولية إلى أن عدد البلدان التي ألغت بصورة قانونية عقوبة اﻹعدام أصبح ٤٥ بلداً؛ وقد ألغى هذه العقوبة ٥١ بلداً بشكل قانوني فيما عدا بالنسبة لجرائم الحرب، ولم يطبق ٧٢ بلداً عقوبة اﻹعدام منذ أكثر من ٠١ أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد