Una supervisión estrecha y permanente por parte de la OUA y las Naciones Unidas permitiría alcanzar estos objetivos. | UN | ومن شأن الرصد الوثيق والمستمر من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يوفر وسيلة لتحقيق هذه الأهداف. |
Los miembros del Consejo pidieron que continuara la estrecha cooperación existente entre la OUA y las Naciones Unidas. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى مواصلة التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
la OUA y las Naciones Unidas convinieron en: | UN | وقد وافقت منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة على ما يلي: |
A pesar de todo ello, la prevención de conflictos sigue siendo, en nuestra opinión, el eje central de la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas. | UN | ورغم كل شيء، لا يزال اتقاء الصراعات يمثل في رأينا، بؤرة التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
La supervisión estrecha y continuada de la OUA y de las Naciones Unidas constituía un medio valioso de alcanzar esos objetivos. | UN | فالرصد الدقيق والمتواصل الذي تقوم به منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة من شأنه أن يتيح وسيلة قيّمة لتحقيق هذه الأهداف. |
Instamos a la OUA y a las Naciones Unidas a que establezcan un fondo para indemnizar a las víctimas del genocidio en Rwanda y pedimos a todos los gobiernos que cooperen para que sus autores sean llevados ante la justicia. | UN | وندعو منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة إلى إنشاء صندوق للتعويضات لضحايا جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، ونطلب أن تتعاون جميع الحكومات لتقديم مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس للعدالة، |
Namibia confía en que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas continuará sirviendo de premisa y promoverá esas virtudes. | UN | وتثق ناميبيا في أن التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة سيظل مبنيا على هذه الفضائل وعاملا على تعزيزها. |
Por tanto, encomiaron a los países de la subregión por el positivo papel que desempeñaron y a la OUA y las Naciones Unidas por la colaboración prestada en el proceso. | UN | لذلك، فإنهم أثنوا علي بعض البلدان الواقعة في شبه الإقليم للدور الإيجابي الذي اضطلعت به بالإضافة لجهود التعاون التي بذلتها منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة في هذا المسار. |
Además, he nombrado un Enviado Especial en África a fin de que se encargue del seguimiento de cuestiones que revisten prioridad para la OUA y las Naciones Unidas, así como de la coordinación de diversas iniciativas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد عينت مبعوثا خاصا في أفريقيا لمتابعة مسائل تهتم بها على سبيل الأولوية منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة ولتنسيق المبادرات المختلفة. |
11.2 La Comisión Militar Mixta, la OUA y las Naciones Unidas determinarán y registrarán las posiciones en las que se encuentren las unidades. | UN | ١١ - ٢ يتم تحديد المواقع التي تتمركز فيها الوحدات وتسجيلها من قبل اللجنة العسكرية المشتركة/منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
la OUA y las Naciones Unidas también convinieron en examinar el programa de cooperación una vez pasados los dos años y elaborar nuevos programas que abarcarían los dos años siguientes. | UN | كذلك وافقت منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة على استعراض برنامج التعاون هذا بعد سنتين وتصميم برنامج جديد يغطي السنتين التاليتين. |
Antes de las consultas de abril de 2000, la OUA y las Naciones Unidas prepararon sendos informes sobre la marcha de los trabajos. | UN | 6 - وتحسبا للمشاورات التي ستجري في نيسان/أبريل 2000، أعد كل من منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة تقريرا مرحليا. |
Se determinó que el programa de reforma y reestructuración de la OUA era una esfera prioritaria para la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas. | UN | 41 - حدد برنامج منظمة الوحدة الأفريقية للإصلاح والتجديد بوصفه مجالا ذا أولوية عليا بالنسبة للتعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
Un comité consultivo de la OUA y las Naciones Unidas, incluida la OMS, ha venido preparando la celebración del simposio regional. | UN | وقد عكفت لجنة استشارية مشتركة بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية، على التحضير للندوة الإقليمية. |
La Unión se propone apoyar las medidas adoptadas en forma coordinada por la OUA y las Naciones Unidas para poner en práctica el arreglo de paz entre Etiopía y Eritrea. | UN | وسوف يقدم دعمه للتدابير المتخذة بصورة مشتركة بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة لتنفيذ التسوية السلمية بين إثيوبيا وإريتريا. |
En la relación entre la OUA y las Naciones Unidas, la segunda no debe depender de la primera; la OUA debería depender de las Naciones Unidas para dar solución a conflictos y disputas en el continente. | UN | ويجب ألا تتحول العلاقة بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة إلى واحدة تتكرس فيها ظاهرة اعتماد المنظمة الدولية على المنظمة الإقليمية لإخماد النزاعات والحروب المروعة التي تشهدها أفريقيا، وألا يحدث العكس. |
En ese contexto, Argelia concedió gran importancia a la cooperación y coordinación de índole política entre la OUA y las Naciones Unidas, cuya competencia, experiencia y pericia son una ventaja de gran importancia. | UN | وفي هذا السياق، فقد أولت الجزائر أهمية كبرى للتعاون والتنسيق السياسي بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، التي هيأت لها كفاءتها وخبرتها ودرايتها ميزة كبيرة. |
También quisiera agradecer a todos los que me antecedieron en el uso de la palabra para apoyar los esfuerzos desplegados por la OUA y las Naciones Unidas con miras a establecer una cooperación dinámica en el marco de una asociación ejemplar y mútuamente beneficiosa. | UN | وأود أيضا أن أوجه الشكر لكل من سبقوني بالكلام تأييدا للجهود التي تبذلها كل من منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة لإقامة تعاون دينامي ضمن إطار من الشراكة النموذجية المفيدة لكلا الطرفين. |
Esto son dos temas importantes para la reflexión y la acción y son, además, esferas prometedoras para la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas, por lo que haré algunos comentarios al respecto. | UN | وهاتان قضيتان رئيسيتان للنظر فيهما واتخاذ إجراءات بشأنهما؛ وهما أيضا من المجالات المبشرة بالخير بالنسبة للتعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، ولذا سأدلي بتعليقات إضافية عليهما. |
Acogiendo con agrado el compromiso de la OUA y de las Naciones Unidas, que han hecho suyos el Acuerdo Marco y el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, en el sentido de colaborar estrechamente con la comunidad internacional a fin de movilizar recursos para el reasentamiento de las personas desplazadas, así como la rehabilitación y la consolidación de la paz en ambos países, | UN | وإذ ترحبان بالتزام منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، من خلال تأييدهما للاتفاق الإطاري ولاتفاق وقف الأعمال القتالية، بالتعاون على نحو وثيق مع المجتمع الدولي لحشد الموارد اللازمة لإعادة توطين المشردين ولإنعاش كلا البلدين وبناء السلام فيهما، |
Los dos Estados deben firmar un acuerdo oficial de cesación del fuego si respetan el principio fundamental del rechazo del uso de la fuerza para resolver las controversias, que se incluye en el Acuerdo Marco y está consagrado en las Cartas de la OUA y de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي للدولتين توقيع اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار إذا كانا يلتزمان بالمبدأ الأساسي المتمثل في عدم استخدام القوة في حل المنازعات المبين في الاتفاق الإطاري وفي ميثاقي منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
Teniendo esto presente, Namibia exhorta a la OUA y a las Naciones Unidas a que se aseguren de que el plazo sea respetado y de que el pueblo mismo tenga realmente la opción de decidir acerca de su futuro. | UN | وناميبيا إذ تضع هذا في الاعتبار، تحث منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على أن تكفلا احترام الالتزام بالموعد النهائي وإعطاء الشعب فرصة حقيقية فيما يتعلق بمستقبله. |