ويكيبيديا

    "منظمة الوحدة اﻻفريقية واﻷمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la OUA y las Naciones
        
    • de la OUA y de las Naciones
        
    Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. UN ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي.
    La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. UN وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة.
    Italia espera la intensificación del diálogo entre la OUA y las Naciones Unidas y el fortalecimiento de las capacidades de los países africanos en cuanto al mantenimiento de la paz. UN وترجو إيطاليا أن يزداد الحوار بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وتتعزز قدرات حفظ السلام في البلدان اﻷفريقية.
    El éxito de la OUA y de las Naciones Unidas en África depende de la estrecha colaboración que se establezca entre ambas organizaciones. UN ونجاح منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في أفريقيا يعتمد على التعاون الوثيق فيما بينهما.
    Los miembros del Consejo apoyan plenamente el proceso de paz de Lusaka, y especialmente los esfuerzos del Presidente de Zambia, Sr. Chiluba, que cuenta con el apoyo de la OUA y de las Naciones Unidas. UN ويؤيد أعضاء المجلس تأييدا كاملا عملية سلام لوساكا، وخاصة جهود الرئيس الزامبي شيلوبا، التي تظفر بمساندة منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على حد سواء.
    Aprecio con humildad el honor que me cabe de hablar desde lo alto de esta prestigiosa tribuna sobre la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas. UN أتشرف، بتواضع، بالحديث من هذه المنصة عن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    El Órgano Central se congratula del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las gestiones regionales y de la cooperación que existe entre la OUA y las Naciones Unidas. UN ويشيد الجهاز المركزي بدعم اﻷمم المتحدة للجهود اﻹقليمية وبالتعاون القائم بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    la OUA y las Naciones Unidas serán los garantes de la ejecución de ese acuerdo de paz. UN وستكون منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة ضامنين لتنفيذ الاتفاق.
    Observamos cuatro esferas generales en las que la interacción entre la OUA y las Naciones Unidas sería especialmente significativa. UN ونرى أن هناك أربعة مجالات واسعة من شأن التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة فيها أن يكون مجديا جدا.
    Ese informe demuestra el grado de interacción que existe entre la OUA y las Naciones Unidas en una amplia gama de esferas. UN فهو يكشف عن مدى التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات.
    Por último, la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas debería servir para respaldar la decisión de los países africanos de superar los obstáculos actuales y encarrilar al continente por la vía de la recuperación y el crecimiento económicos. UN وأخيرا فإن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة من شأنه أن يقوي عزيمة البلدان اﻷفريقية على التغلب على العقبات الراهنة ويضع القارة على طريق اﻹنعاش والنمو الاقتصاديين.
    Al respecto, acordaron apoyar las gestiones que realizaban los Estados miembros de la SADC en consulta con la OUA y las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، اتفقت على دعم الجهود الجارية التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية لجنوب أفريقيا بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Una supervisión estrecha y permanente por parte de la OUA y las Naciones Unidas ayudaría a lograr estos objetivos. UN ويتمثل السبيل الرابع لتحقيق هذه اﻷهداف في أن تشترك منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في رصد تلك العملية عن كثب وبصورة مستمرة.
    Habida cuenta de que todavía no se han atendido con eficacia las causas originarias del problema de los refugiados y del desplazamiento de poblaciones, será fundamental que la OUA y las Naciones Unidas continúen contando con una capacidad de respuesta. UN ونظرا ﻷن اﻷسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين والمشردين لم تعالج حتى اﻵن على نحـــو فعــال، فإن قدرات منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة الدائمة على الاستجابة ستظل ذات أهمية حاسمة.
    La cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas, en la que deben participar tanto los países africanos como la comunidad mundial en su conjunto, tiene un valor vital para nuestros esfuerzos comunes. UN والتعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، الذي يشمل البلدان اﻷفريقية والمجتع الدولي بوجه عام، ذو قيمة حيوية لجهودنا المشتركة.
    La diplomacia preventiva, el desarme en lo que respecta a las armas pequeñas y el despliegue preventivo de tropas en zonas de tensión latente son esferas que se están estudiando seriamente en un esfuerzo por intensificar la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas. UN والدبلوماسية الوقائية، ونزع السلاح في مجال اﻷسلحة الصغيرة، والوزع الوقائي للقوات في مناطق التوتر الساخن، كلها مجالات يجري استكشافها والنظر فيها بجدية في جهد لاستمرار تدعيم التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, y sin querer negar el valor esencialmente pedagógico de la repetición, deseo asegurar a los miembros de la Asamblea que, en la medida de lo posible, voy a limitar mis observaciones a esferas que considero de imperiosa necesidad, en el entendido de que todas las esferas de cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas son esenciales. UN لذا، ودون إنكار أن التكرار فيه قيمة تعليمية كبيرة، أود أن أؤكد للجمعية العامة أنني سأتوخى بقدر اﻹمكان، قصر تعليقاتي على المجالات التي أعتبرها ذات ضرورة حتمية، على أن يكون مفهوما أن جميع مجالات التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة مجالات جوهرية.
    Los dirigentes se comprometen a buscar recursos adicionales y, en consulta con la OUA y las Naciones Unidas, a aprovechar las actividades en curso, tanto a nivel regional como internacional, para fortalecer y mantener la seguridad regional y la capacidad de África en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ويتعهد الزعماء بالسعي لتوفير موارد إضافية والعمل بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على تعزيز الجهود الجارية، إقليميا ودوليا، لتعزيز واستمرار اﻷمن اﻹقليمي والقدرة اﻷفريقية على حفظ السلام.
    Mediante los esfuerzos incansables y amplios de los líderes africanos, de la OUA y de las Naciones Unidas, así como de todas las partes comprendidas en el conflicto de la República Democrática del Congo, se firmó el Acuerdo de Lusaka para restablecer la paz y la estabilidad en el país. UN وعبر الجهود الدؤوبة المكثفة للقادة اﻷفارقة قامت منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وجميع اﻷطراف المعنية في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوقيع اتفاق لوساكا لاستعادة السلم والاستقرار في ربوع البلاد.
    El Comité hizo un llamamiento urgente en pro de la cesación del fuego y el respeto de los principios de la inviolabilidad de las fronteras heredadas de la colonización, la soberanía nacional, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos de otros Estados, consagrados por las Cartas de la OUA y de las Naciones Unidas. UN ٣٠ - ووجهت اللجنة نداء عاجلا لوقف إطلاق النار واحترام المبادئ المتعلقة بحرمة الحدود التي خلفها الاستعمار، والسيادة الوطنية، والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل، المكرسة في ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Los días 11 y 12 de octubre, la Comisión Militar Mixta se reunió en Kampala bajo la presidencia del General Rachid Lallali (Argelia) y con asistencia de los Estados y los movimientos rebeldes signatarios del Acuerdo, así como de la OUA y de las Naciones Unidas. UN ٦ - وفي ١١ و ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، اجتمعت اللجنة العسكرية المشتركة في كامبالا باشتراك الدول وحركات التمرد الموقﱢعة على الاتفاق، فضلا عن منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، وذلك بقيادة رئيسها الفريق رشيد لالالي )الجزائر(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد