El UNICEF elabora informes mensuales sobre el reclutamiento de niños y hace llegar copias de los mismos a los Tigres tamiles. | UN | وتصدر اليونيسيف تقارير شهرية عن عمليات التجنيد، وتتقاسم تلك التقارير مع منظمة نمور التاميل. |
Sin embargo, es evidente que los Tigres tamiles no cumplieron su compromiso de dejar de reclutar niños y liberar a todos los reclutas menores de edad. | UN | غير أنه كان من الواضح أن الالتزامات التي أعلنتها منظمة نمور التاميل بوقف كل أعمال التجنيد وإطلاق سراح المجندين الصغار لم تتحقق. |
El Gobierno de Sri Lanka respondió con ataques contra varios puestos de primera línea en zonas controladas por los Tigres tamiles en los distritos de Jaffna, Kilinochchi, Trincomalee y Batticaloa. | UN | وردت الحكومة بشن هجمات على العديد من مواقع خط المواجهة في المناطق التي تسيطر عليها منظمة نمور التاميل في جافنا، ومقاطعات كيلينوتشي وترينكومالي وباتيكالوا. |
El resto de las redes de los LTTE en el exterior, que van desapareciendo rápidamente, prosigue con esas actividades hasta la fecha. | UN | ومع أن منظمة نمور التاميل آخذة في التقلص بسرعة، فإن بقايا شبكاتها لا تزال تمارس تلك الأنشطة حتى اليوم. |
Entre el 1° de noviembre de 2005 y el 30 de septiembre de 2006, se informó al UNICEF de que los LTTE habían reclutado, por primera vez o de nuevo, a 513 niños. | UN | 99 - وخلال الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2006، تسلمت منظمة اليونيسيف تقارير عن تجنيد أو إعادة تجنيد 513 طفلا بواسطة منظمة نمور التاميل. |
Se alienta a los padres cuyos hijos hayan sido reclutados por los Tigres tamiles o estén en peligro de serlo a que se pongan en contacto con el UNICEF directamente o por conducto de otros organismos internacionales. | UN | وتشجع اليونيسيف الأهالي الذين قامت منظمة نمور التاميل بتجنيد أطفالهم، أو الذين يواجه أطفالهم هذا الخطر، على إبلاغها مباشرة أو عن طريق الوكالات الدولية الأخرى. |
La base de datos constituye un registro de todos los casos de reclutamiento conocidos y ha demostrado su eficacia a la hora de defender a los niños ante los Tigres tamiles y otras facciones. | UN | وتوفر قاعدة البيانات سجلا لحالات التجنيد المعروفة، كما أنها أثبتت فائدتها كأداة فعالة للدعوة لاستخدامها لدى منظمة نمور التاميل وغيرها من الفصائل. |
En el período comprendido en el informe, el UNICEF recibió denuncias de reclutamiento de 541 niños, 66 de ellos reclutados por segunda vez por los Tigres tamiles. | UN | 13 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تلقت اليونيسيف تقارير عن تجنيد 541 طفلا، من بينهم 66 طفلا أعادت منظمة نمور التاميل تجنيدهم. |
Aunque se conoce la identidad del miembro de los Tigres tamiles autor del rapto y pese a las repetidas visitas de los padres del niño al campamento de los Tigres tamiles, éste aún no ha sido liberado. | UN | ورغم معرفة هوية عضو منظمة نمور التاميل الذي قام بالاختطاف، ورغم الزيارات العديدة التي قام بها والدا الطفل إلى معسكر المنظمة، لم يُطلق سراح الطفل. |
En el distrito de Batticaloa, las restricciones gubernamentales limitan el acceso de las organizaciones no gubernamentales a las zonas controladas por los Tigres tamiles. | UN | وفي مقاطعة باتيكالوا، تحد القيود التي فرضتها الحكومة من فرص وصول المنظمات غير الحكومية إلى المناطق التي تسيطر عليها منظمة نمور التاميل. |
La situación se complicó aún más por las acciones armadas de la facción Karuna y el atentado suicida contra el comandante del ejército ocurrido en Colombo el 25 de abril de 2006; en represalia, el Gobierno lanzó un ataque militar de duración limitada contra posiciones de los Tigres tamiles. | UN | وازدادت الأوضاع تعقيدا من جراء الأعمال المسلحة التي يقوم بها فصيل كارونا والهجوم التفجيري الانتحاري الذي استهدف قائد الجيش في كولومبو في 25 نيسان/أبريل 2006، وأسفر عن قيام حكومة سري لانكا بشن عملية عسكرية انتقامية لمدة محدودة ضد مواقع منظمة نمور التاميل. |
Al 27 de agosto, el Gobierno de Sri Lanka se había apoderado de partes importantes de zonas controladas por los Tigres tamiles en Trincomalee, incluida Sampur. | UN | وبحلول يوم 27 تموز/يوليه، كانت حكومة سري لانكا قد استولت على أجزاء كبيرة من المناطق التي تسيطر عليها منظمة نمور التاميل في تيرنكومالي، بما في ذلك منطقة سامبور. |
En incidentes militares separados, el 11 de agosto los Tigres tamiles atacaron las primeras líneas de defensa que separaban las zonas controladas por el Gobierno de las zonas controladas por los Tigres tamiles en la punta meridional de la península de Jaffna. | UN | وفي حوادث عسكرية منفصلة، في 11 آب/ أغسطس، قامت منظمة نمور التاميل بمهاجمة خطوط الدفاع الأمامية التي تفصل بين المناطق التي تسيطر عليها كل من الحكومة والمنظمة في الطرف الجنوبي من شبه جزيرة جافنا. |
Según la información facilitada por su madre al UNICEF, dos niños de 17 años de edad que vivían en el distrito de Batticaloa fueron visitados el 10 de julio en el hogar familiar por un miembro de los Tigres tamiles, quien les pidió que se unieran a su ala militar. | UN | فوفقا للبلاغ الذي قدمته إحدى الأمهات إلى اليونيسيف، قام أحد أعضاء منظمة نمور التاميل بزيارة ولديها البالغين 17 عاما من العمر، واللذين كانا يقيمان في مقاطعة باتيكالوا، في منزل الأسرة، وطلب منهما الانضمام إلى الجناح العسكري للمنظمة. |
En segundo lugar, por el número de casos, está Batticaloa, con el 23% del total de casos denunciados de reclutamiento inicial y repetido de niños, cifra que representa una reducción del 49% en los casos de reclutamiento inicial o repetido por los Tigres tamiles en Batticaloa, en comparación con los 12 meses correspondientes al período anterior. | UN | وسجلت باتيكالوا ثاني أكبر عدد من الحالات، بنسبة 23 في المائة من مجموع حالات تجنيد وإعادة تجنيد الأطفال المبلغ عنها. ويمثل ذلك انخفاضا بنسبة 49 في المائة في حالات تجنيد أو إعادة تجنيد الأطفال في منظمة نمور التاميل في باتيكالوا بالمقارنة بفترة الإثني عشر شهرا السابقة. |
Durante el período comprendido en el informe, los Tigres tamiles informaron al UNICEF de que habían sido " liberados " de sus filas 362 niños, entre ellos los 79 niños liberados en septiembre de 2006. | UN | 20 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أخطرت منظمة نمور التاميل اليونيسيف بأنها ' أطلقت سراح`` 362 طفلا من صفوفها، بمن فيهم 79 طفلا أطلق سراحهم مؤخرا في أيلول/ سبتمبر 2006. |
En la mayoría de casos, los LTTE no siguieron el procedimiento de liberación acordado, ya que frecuentemente se trasladó a los niños a un centro residencial de formación profesional en Kilinochchi o al órgano de los LTTE responsable de los derechos humanos, es decir, la secretaría de la región nororiental para los derechos humanos. | UN | وفي معظم الحالات، لم تكن منظمة نمور التاميل تتبع الإجراءات المتفق عليها بشأن إخلاء سبيل الأطفال، حيث كانوا ينقلون في حالات كثيرة إلى مرافق تدريب مهني في المناطق السكنية بمقاطعة كالينوكتشي، أو إلى مقر أمانة المنطقة الشمالية الشرقية لحقوق الإنسان التابعة لهيئة حقوق الإنسان بالمنظمة. |
Asimismo, se expresaron ciertas inquietudes con respecto a la capacitación en materia de defensa civil impartida por los LTTE a comunidades civiles de las regiones septentrional y oriental. | UN | 100 - وجرى الإعراب أيضا عن شواغل تتعلق بالتدريب على الدفاع المدني، الذي توفره منظمة نمور التاميل للطوائف المدنية على امتداد شمال وشرق البلد. |
Sabemos que gran parte del apoyo financiero para la destrucción causada en Sri Lanka por los LTTE provenía de fuentes en el extranjero, particularmente de redes profundamente arraigadas en países desarrollados. | UN | نحن ندرك أن الكثير من الدعم المالي الذي استخدمته منظمة نمور التاميل للتدمير في سري لانكا كان يأتي من مصادر خارجية، خاصة من الشبكات الضاربة بجذورها في البلدان المتقدمة النمو. |
Por otra parte, el Grupo de Trabajo considera que carece de fundamento el argumento del Gobierno en el sentido de que el Sr. Jayasundaram estaba prestando apoyo financiero y material a los LTTE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يرى الفريق العامل أن حجة الحكومة بأن السيد جاياسوندرام كان يقدِّم دعماً مالياً ومادياً إلى منظمة نمور التاميل حجة لا سند لها. |
El 14 de agosto de 2006, en un bombardeo contra un recinto, que los LTTE alegaban que era un orfanato y el Gobierno mantenía que era un campo de entrenamiento militar, murieron varias niñas en edad escolar y muchas otras resultaron heridas. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 2006، أدت غارة قُصف فيها بالقنابل مجمع ادعت منظمة نمور التاميل أنه ملجأ للأيتام، وادعت الحكومة أنه منطقة تدريب عسكرية، إلى مقتل عدد من طالبات المدارس وجرح أخريات عديدات. |