Si no logramos revitalizar su órgano más importante, nuestra Organización no cumplirá con el propósito para el que fue creada. | UN | وإذا لم نستطع تنشيط هذا الجهاز الهام، فلن تتمكن منظمتنا من تحقيق الغرض الذي أُنشئت من أجله. |
Por otra parte, la República Federal Islámica de las Comoras apoya los esfuerzos de nuestra Organización para encontrar una solución duradera al problema de Corea. | UN | ومن ناحية أخرى، تؤيد جمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية جهود منظمتنا من أجل إيجاد حل دائم للمشكلة الكورية. |
Para lograr esos objetivos a escala universal nuestra Organización debe adaptarse, de manera expedita y eficaz, a las condiciones cambiantes y a los nuevos desafíos. | UN | وإن منظمتنا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف على نطاق عالمي عليها أن تتكيف، بسرعة وبفعالية، مع الظــروف المتغيرة ومع التحديــات الجديدة. |
Sin duda, el alcance de este trabajo refleja las circunstancias diferentes de la situación internacional posterior a la guerra fría, que permitió que nuestra Organización comenzara a desempeñar el papel y a satisfacer las expectativas previstas para ella por los fundadores. | UN | وما من شك في أن نطاق هذا العمل يعكس تغير ظروف الحالة الدولية فيما بعد الحرب الباردة والتي مكنت منظمتنا من أن تبدأ في القيام بالدور الذي توخاه لها اﻷسلاف المؤسسون، وأن تفي بتوقعاتهم لها. |
Lamentablemente, ello quedó en el campo de la letra, no habiéndose obtenido el funcionamiento eficaz de nuestra Organización para prevenir, por lo menos, ese aspecto de la barbarie imperante en la región mencionada. | UN | لكن لﻷسف لم يزد اﻷمر عن مجرد كلمات كتبت. ولم تتمكن منظمتنا من منع حتى هذا الجانب من الوحشية السائدة في تلك المنطقة. |
Hagamos un compendio para extraer de ellos lo que permita a nuestra Organización acrecentar su eficacia. | UN | فلنجمع هذه الدراسات معا ونستخلص منها أية دروس قد تمكن منظمتنا من تعزيز فعاليتها. |
Este cambio de circunstancias ha permitido que nuestra Organización comience a cumplir su papel y a satisfacer las expectativas que dieron lugar a su fundación. | UN | وهذا التغير في الظروف مكﱠن منظمتنا من أن تبدأ الاضطلاع بــــدورها المتـــوخي والوفاء بالتوقعات المتوخاة لدى إنشائها. |
Su actividad en todos los frentes y su disponibilidad, voluntad y valor ha permitido a nuestra Organización prever y resolver muchos conflictos. | UN | فجهوده على جميع الجبهات وتواجده واستعداده وشجاعته قد مكنت منظمتنا من التنبؤ بكثير من الصراعات ومن حلها. |
Si no fuera por su tenacidad, nuestra Organización no hubiera podido mantenerse como lo ha hecho. | UN | ولولا تشبﱡثه لما تمكنت منظمتنا من الحفاظ على تماسكها كما فعلت. |
No obstante, aún queda un largo camino por recorrer para lograr nuestro objetivos finales y hacer posible que nuestra Organización desempeñe el papel que verdaderamente le corresponde. | UN | غير أن الطريق لا يــزال أمامنـــا طويـلا قبل أن نحقق أهدافنا النهائية ونُمكﱢن منظمتنا من أن تلعب دورها الصحيح. |
nuestra Organización ha pasado por vicisitudes durante el transcurso de su medio siglo de vida. | UN | لقد عانت منظمتنا من تقلبات خلال مجرى نصف قرن. |
El proceso de reforma de las Naciones Unidas se orienta a que nuestra Organización se acerque más a los pueblos. | UN | إن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة موجهة نحو تقريب منظمتنا من الشعوب. |
La unidad de acción de nuestra Organización debe surgir de la convergencia de diversidades, nunca de la uniformidad. | UN | وينبغي أن تأتي وحدة العمل في منظمتنا من تلاقي التنوع لا من النمط الموحد بأي حال من اﻷحوال. |
Dicho informe contiene propuestas y medidas de reforma cualitativa y cuantitativa cuyo fin es hacer que nuestra Organización pueda enfrentar las dificultades que tenemos por delante. | UN | والتقرير يحتوي على تدابير ومقترحات إصلاح نوعي وشامل مصممة لتمكين منظمتنا من التصدي للتحديات الماثلة أمامها. |
Estamos plenamente convencidos que nuestra Organización se beneficiará de la vasta experiencia que lo acredita como uno de los promotores de los principios en que se sustenta el sistema interamericano. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا تاما بأن الفائدة ستعود على منظمتنا من خبرته الواسعة بوصفه أحد داعمي مبادئ منظومة البلدان اﻷمريكية. |
nuestra Organización debe permitirnos también dar soluciones solidarias a problemas humanitarios que hasta hace poco sencillamente no eran atendidos, recayendo sus consecuencias sobre poblaciones civiles indefensas. | UN | ويجب أيضا أن تمكننا منظمتنا من توفير الحلول بروح التضامن للمشاكل الإنسانية التي ظلت إلى عهد قريب بلا تصدٍ. |
nuestra Organización nació de las cenizas de la guerra hace 55 años. | UN | ومنذ خمسة وخمسين عاما ولدت منظمتنا من رماد الحرب. |
:: Las actividades del Banco de Desarrollo del Consejo de Europa, que es el instrumento financiero de nuestra Organización para promover la solidaridad. | UN | ▀ أنشطة بنك التنمية التابع لمجلس أوروبا، وهو الأداة المالية التي تستخدمها منظمتنا من أجل تعزيز التضامن. |
Las actividades del Banco de Desarrollo del Consejo de Europa, que es el instrumento financiero de nuestra Organización para promover la solidaridad. | UN | أنشطة بنك التنمية التابع لمجلس أوروبا، وهو الأداة المالية التي تستخدمها منظمتنا من أجل تعزيز التضامن. |
De esta manera ha salvado a nuestra Organización del ridículo y del naufragio. | UN | ولقد أنقذ منظمتنا من الازدراء والانهيار. |