Al respecto, la UNCTAD debe aportar una perspectiva de desarrollo y mostrar vías de avance. | UN | ويجب أن يوفر منظوراً إنمائياً وأن يبين طريق التقدم فيما يتعلق بهذه القضايا. |
Al respecto, la UNCTAD debe aportar una perspectiva de desarrollo y mostrar vías de avance. | UN | ويجب أن يوفر منظوراً إنمائياً وأن يبين طريق التقدم فيما يتعلق بهذه القضايا. |
La ventaja de ser una mujerzuela tonta es que te da una perspectiva única. | Open Subtitles | أحد الأمور بشأن كونك شخصاً فاحشاً و غبياً أنه يمنحك منظوراً فريداً |
Así que considero que el legado y la residencia me dan una perspectiva clara sobre el orden público. | Open Subtitles | لذا اعتقد ان الموروث و الإقامة تمنحني منظوراً واضحاً للغاية عن دور الشرطة في المجتمع |
Por consiguiente, la función de la UNCTAD era decisiva, pues había adoptado la perspectiva del desarrollo en su evaluación de los cambios de la economía mundial. | UN | ولذلك فإن دور الأونكتاد حاسمٌ لأنه اعتمد منظوراً إنمائياً في مواجهة التغييرات في اقتصاد العالم. |
También presentó una perspectiva histórica del sistema de gastos de apoyo a los organismos, que fue muy elogiada por otras delegaciones. | UN | وقدﱠم هذا الممثل أيضاً منظوراً تاريخياً لنظام تكاليف الدعم لقي تقديراً كبيراً من جانب وفود أخرى. |
En estas conferencias muchas organizaciones no gubernamentales, aun siendo nacionales, han demostrado tener una perspectiva y un programa de trabajo de alcance internacional. | UN | ففي هذه المؤتمرات، برهنت منظمات غير حكومية كثيرة، رغم أنها وطنية، على أن لها منظوراً دولياً وبرنامج عمل. |
La armonización de las normas de origen de los esquemas del SGP ofrece una perspectiva un tanto diferente. | UN | ويعرض تنسيق قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم منظوراً مختلفاً الى حد ما. |
A medida que entramos en el nuevo milenio tenemos que adoptar una perspectiva nueva. | UN | ويجدر بنا ونحن على مشارف الولوج إلى ألفية جديدة أن نتبع منظوراً جديداً. |
Explicó que el plan tenía una perspectiva regional e incluía un programa de emergencia inicial de seis meses. | UN | وأوضح أن للخطة منظوراً إقليمياً، وأنها تغطي برنامج طوارئ أولي لمدة ستة أشهر. |
En el presente informe se aplica una perspectiva más amplia y a nivel de todo el sistema al examen de la determinación y aplicación de políticas de gastos de apoyo extrapresupuestarios. | UN | ويطبق هذا التقرير منظوراً أوسع على نطاق المنظومة يبحث وضع وتطبيق سياسات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية. |
En ambos casos el objeto es que ofrezca una perspectiva de la labor sobre el terreno y de los donantes. | UN | والمقصود في كلتا الحالتين أن تقدم هذه الورقة منظوراً ميدانياً ومنظوراً للجهات المانحة. |
Agradecería recibir información sobre si el Gobierno federal ha implantado una perspectiva de género en las políticas locales. | UN | وأضافت أن أية معلومات تشير إلى أن الحكومة الاتحادية أدرجت منظوراً جنسانياً في السياسات المحلية ستكون موضع الترحيب. |
Su labor debería tener una perspectiva regional. | UN | وينبغي لـه أن يضمّن عمله منظوراً إقليمياً. |
Su labor debería tener una perspectiva regional. | UN | وينبغي لـه أن يضمّن عمله منظوراً إقليمياً. |
También decidió integrar una perspectiva de género en todos los temas de su programa. | UN | كما قررت أن تدمج منظوراً يراعي نوع الجنس في جميع البنود المدرجة على جدول أعمالها. |
En un plano más general, el Grupo de Estudio adoptó una perspectiva en la que se destacaba el papel del derecho internacional como sistema jurídico. | UN | وبصورة أعم فقد اعتمد الفريق الدراسي منظوراً يؤكد على القانون الدولي بوصفه نظاماً قانونياً. |
Según estas directivas, la labor del Consejo también debe tener una perspectiva de igualdad entre los géneros. | UN | وبموجب هذه الأوامر يضع المجلس كذلك منظوراً واضحاً للمساواة بين الجنسين في عمله. |
Señalaré algunos detalles bastante claros sobre el estado de la Conferencia, desde la perspectiva de esta tribuna. | UN | وسأُقدم عدداً من النقاط الواضحة حول حالة المؤتمر منظوراً إليها من وجهة نظر هذه المنصة. |
La UNCTAD ofrecía perspectivas singulares para ese proceso y estaba en excelentes condiciones de adoptar un enfoque integrado y amplio con respecto al desarrollo. | UN | ولاحظ أن الأونكتاد يوفر منظوراً فريداً لتلك العملية ويشغل موقعاً ممتازاً لاتباع نهج متكامل وشامل إزاء التنمية. |
consideradas en esta última perspectiva, las garantías de seguridad habían quedado limitadas a lo que los Estados poseedores de armas nucleares habían considerado apropiado ofrecer a su discreción. | UN | وأضاف أن ضمانات اﻷمن، منظوراً إليها في اﻹطار اﻷخير، قد ظلت مقصورة على ما تعتقد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أنه مناسب لتقديمه حسبما تراه هي. |
Desearía hoy presentar el punto de vista de Australia sobre la tarea que nos espera. | UN | وأود اليوم أن أعرض منظوراً استرالياً لطريق المستقبل. |