ويكيبيديا

    "منظوراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una perspectiva
        
    • la perspectiva
        
    • un enfoque
        
    • perspectiva de
        
    • perspectivas
        
    • consideradas
        
    • punto de
        
    Al respecto, la UNCTAD debe aportar una perspectiva de desarrollo y mostrar vías de avance. UN ويجب أن يوفر منظوراً إنمائياً وأن يبين طريق التقدم فيما يتعلق بهذه القضايا.
    Al respecto, la UNCTAD debe aportar una perspectiva de desarrollo y mostrar vías de avance. UN ويجب أن يوفر منظوراً إنمائياً وأن يبين طريق التقدم فيما يتعلق بهذه القضايا.
    La ventaja de ser una mujerzuela tonta es que te da una perspectiva única. Open Subtitles أحد الأمور بشأن كونك شخصاً فاحشاً و غبياً أنه يمنحك منظوراً فريداً
    Así que considero que el legado y la residencia me dan una perspectiva clara sobre el orden público. Open Subtitles لذا اعتقد ان الموروث و الإقامة تمنحني منظوراً واضحاً للغاية عن دور الشرطة في المجتمع
    Por consiguiente, la función de la UNCTAD era decisiva, pues había adoptado la perspectiva del desarrollo en su evaluación de los cambios de la economía mundial. UN ولذلك فإن دور الأونكتاد حاسمٌ لأنه اعتمد منظوراً إنمائياً في مواجهة التغييرات في اقتصاد العالم.
    También presentó una perspectiva histórica del sistema de gastos de apoyo a los organismos, que fue muy elogiada por otras delegaciones. UN وقدﱠم هذا الممثل أيضاً منظوراً تاريخياً لنظام تكاليف الدعم لقي تقديراً كبيراً من جانب وفود أخرى.
    En estas conferencias muchas organizaciones no gubernamentales, aun siendo nacionales, han demostrado tener una perspectiva y un programa de trabajo de alcance internacional. UN ففي هذه المؤتمرات، برهنت منظمات غير حكومية كثيرة، رغم أنها وطنية، على أن لها منظوراً دولياً وبرنامج عمل.
    La armonización de las normas de origen de los esquemas del SGP ofrece una perspectiva un tanto diferente. UN ويعرض تنسيق قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم منظوراً مختلفاً الى حد ما.
    A medida que entramos en el nuevo milenio tenemos que adoptar una perspectiva nueva. UN ويجدر بنا ونحن على مشارف الولوج إلى ألفية جديدة أن نتبع منظوراً جديداً.
    Explicó que el plan tenía una perspectiva regional e incluía un programa de emergencia inicial de seis meses. UN وأوضح أن للخطة منظوراً إقليمياً، وأنها تغطي برنامج طوارئ أولي لمدة ستة أشهر.
    En el presente informe se aplica una perspectiva más amplia y a nivel de todo el sistema al examen de la determinación y aplicación de políticas de gastos de apoyo extrapresupuestarios. UN ويطبق هذا التقرير منظوراً أوسع على نطاق المنظومة يبحث وضع وتطبيق سياسات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية.
    En ambos casos el objeto es que ofrezca una perspectiva de la labor sobre el terreno y de los donantes. UN والمقصود في كلتا الحالتين أن تقدم هذه الورقة منظوراً ميدانياً ومنظوراً للجهات المانحة.
    Agradecería recibir información sobre si el Gobierno federal ha implantado una perspectiva de género en las políticas locales. UN وأضافت أن أية معلومات تشير إلى أن الحكومة الاتحادية أدرجت منظوراً جنسانياً في السياسات المحلية ستكون موضع الترحيب.
    Su labor debería tener una perspectiva regional. UN وينبغي لـه أن يضمّن عمله منظوراً إقليمياً.
    Su labor debería tener una perspectiva regional. UN وينبغي لـه أن يضمّن عمله منظوراً إقليمياً.
    También decidió integrar una perspectiva de género en todos los temas de su programa. UN كما قررت أن تدمج منظوراً يراعي نوع الجنس في جميع البنود المدرجة على جدول أعمالها.
    En un plano más general, el Grupo de Estudio adoptó una perspectiva en la que se destacaba el papel del derecho internacional como sistema jurídico. UN وبصورة أعم فقد اعتمد الفريق الدراسي منظوراً يؤكد على القانون الدولي بوصفه نظاماً قانونياً.
    Según estas directivas, la labor del Consejo también debe tener una perspectiva de igualdad entre los géneros. UN وبموجب هذه الأوامر يضع المجلس كذلك منظوراً واضحاً للمساواة بين الجنسين في عمله.
    Señalaré algunos detalles bastante claros sobre el estado de la Conferencia, desde la perspectiva de esta tribuna. UN وسأُقدم عدداً من النقاط الواضحة حول حالة المؤتمر منظوراً إليها من وجهة نظر هذه المنصة.
    La UNCTAD ofrecía perspectivas singulares para ese proceso y estaba en excelentes condiciones de adoptar un enfoque integrado y amplio con respecto al desarrollo. UN ولاحظ أن الأونكتاد يوفر منظوراً فريداً لتلك العملية ويشغل موقعاً ممتازاً لاتباع نهج متكامل وشامل إزاء التنمية.
    consideradas en esta última perspectiva, las garantías de seguridad habían quedado limitadas a lo que los Estados poseedores de armas nucleares habían considerado apropiado ofrecer a su discreción. UN وأضاف أن ضمانات اﻷمن، منظوراً إليها في اﻹطار اﻷخير، قد ظلت مقصورة على ما تعتقد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أنه مناسب لتقديمه حسبما تراه هي.
    Desearía hoy presentar el punto de vista de Australia sobre la tarea que nos espera. UN وأود اليوم أن أعرض منظوراً استرالياً لطريق المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد