ويكيبيديا

    "منظورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pendiente
        
    • visibles
        
    • previstas
        
    • previsible
        
    • previsibles
        
    • previeron
        
    • imprevistas
        
    • imprevistos
        
    • previstos de
        
    • causas
        
    El caso sigue pendiente ante los tribunales. UN وما زالت هذه القضية منظورة أمام المحكمة.
    El caso se ha trasladado al Tribunal Administrativo del condado de Uusimaa para que lo examine, y todavía está pendiente. UN وقد أحيلت القضية إلى المحكمة الإدارية المحلية في أوسيما ولا تزال منظورة أمامها.
    Antes bien, se requiere paciencia y comprensión, y no se deben esperar resultados visibles ni inmediatos. UN ولكنها تتطلب صبرا وفهما، ولا تتوقع منها نتائج منظورة على الفور.
    Cuando se inició la reestructuración no todas esas dificultades fueron previstas. UN ولم تكن كل هذه المصاعب منظورة عندما بدأت هذه العملية.
    Un resultado puede ser previsible pero indeseado. UN فالنتيجة قد تكون منظورة ولكنها غير مرغوبة.
    Las circunstancias conocidas o previsibles deberán ponerse en conocimiento de la Corte con una antelación mínima de 45 días. UN ويتعين إعطاء المحكمة مهلة لا تقل عن 45 يوما من موعد إبلاغها بأية ظروف معروفة أو منظورة من هذا النوع.
    Los progresos en la tecnología ponen de relieve nuevas formas de sacar provecho de los recursos oceánicos que antes no se previeron. UN فالتقدم في التكنولوجيا يكشف عن أساليب جديدة للاستفادة من موارد المحيطات، لم تكن منظورة سابقا.
    El tercer agente de policía, Rouber Antonyan, fue acusado del mismo delito y su causa estaba aún pendiente en el momento de la correspondencia. UN وقد اتُّهم ضابط الشرطة الثالث، المدعو روبر انطونيان بنفس التهم ولكن قضيته كانت ما زالت منظورة وقت إرسال الرسالة.
    Había concluido la investigación preliminar sobre el caso, los acusados habían sido llevados ante el tribunal y la causa estaba pendiente de sentencia. UN وقد استُكمِل التحقيق الابتدائي في القضية، وقُدِّم المتهمون الى المحكمة، وما زالت القضية منظورة.
    El Sr. Espinoza ha sido acusado del homicidio y está pendiente de juicio. UN وقد وُجِّهت الى السيد اسبينوزا تهمة القتل وما زالت قضيته منظورة لم يُبت فيها بعد.
    Aún no se ha resuelto la cuestión de si esas medidas son obligatorias, pero es probable que pronto se haga, porque se ha planteado en un caso pendiente entre Alemania y los Estados Unidos de América. UN وأضاف أن مسألة ما إذا كانت هذه التدابير ملزمة لم تحسم بعد بشكل نهائي ولكنها ستحسم عما قريب لأنها أثيرت في قضية منظورة بشأن نزاع بين ألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Como el procedimiento todavía estaba pendiente ante el Tribunal Constitucional en el momento de presentarse las observaciones del Estado Parte, éste aduce que no se ha cumplido ese requisito. UN وتزعم الدولة الطرف أنه بالنظر إلى أن الإجراءات كانت، عند تقديم ملاحظات الدولة الطرف، لا تزال منظورة أمام المحكمة الدستورية، فإن هذا الاقتضاء لم يستوف.
    El caso sigue pendiente y, sin duda, la esposa del difunto Sr. Walderode puede obtener una indemnización si ejerce los recursos internos. UN ولا تزال القضية منظورة ويمكن لأرملة السيد والدرود بالتأكيد الحصول على تعويض إذا لجأت إلى سبل الانتصاف المحلية.
    Los resultados no son aún plenamente visibles, pero en la práctica ya se aprecian algunos de los efectos de los esfuerzos sistemáticos realizados para mejorar las capacidades. UN وليست هذه الآثار منظورة بعد بشكل كامل، بيد أن بعض آثار الجهود المنهجية في سبيل زيادة القدرات يمكن مشاهدتها فعلاً من الناحية العملية.
    No hubo amenazas directas y visibles contra las Naciones Unidas en general ni contra sus funcionarios en particular. UN ولم توجه أي تهديدات مباشرة منظورة ضد الأمم المتحدة بوجه عام أو موظفيها على وجه الخصوص.
    Sin embargo, todas las necesidades adicionales previstas actualmente se satisfarán con los ahorros conseguidos en otras partidas. UN ومع ذلك، ستلبى أية احتياجات اضافية جديدة منظورة حالياً من خلال الوفورات المتحققة في مجالات أخرى.
    La Comisión Consultiva señala, asimismo, que la resolución sobre gastos imprevistos y extraordinarios se ha aplicado en el pasado a algunas actividades que no estaban previstas y que, de hecho, tenían duración indefinida. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية قد طبﱢق في الماضي على عدد من اﻷنشطة التي لم تكن منظورة والتي تكتسي بالفعل طابعا مستمرا.
    Por lo tanto, debe considerarse como razonablemente previsible, aunque no sea en modo alguno el resultado previsto. UN ومن ثم، ينبغي اعتبارها منظورة بقدر معقول علماً بأنها ليست النتيجة المتوقعة إطلاقاً.
    Las circunstancias conocidas o previsibles deberán ponerse en conocimiento de la Corte con una antelación mínima de 45 días. UN ويتعين إعطاء المحكمة مهلة لا تقل عن ٥٤ يوما من موعد إبلاغها بأية ظروف معروفة أو منظورة من هذا النوع.
    Cuando se prepararon las estimaciones de los gastos no se previeron necesidades de esta cuantía (1.573.000 dólares). UN والاحتياجات على هذا المستوى من الانفاق )٠٠٠ ٥٧٣ ١ دولار( لم تكن منظورة في وقت إعداد تقديرات التكلفة.
    También hubo necesidades adicionales imprevistas en las partidas de agua, electricidad, etc., servicios por contrata, tratamiento y servicios médicos. UN وظهرت أيضا تحت بنود المرافق، والخدمات التعاقدية، والعلاج والخدمات الطبية، احتياجات إضافية لم تكن منظورة.
    Además, se incurrió en gastos imprevistos de flete a raíz de la necesidad de transportar equipo de propiedad de los contingentes desde Belgrado hasta Split. UN وفضلا عن ذلك، تكبدت القوة نفقات غير منظورة في مجال الشحن نتيجة ضرورة نقل المعدات المملوكة للوحدات من بلغراد إلى سبليت.
    Nueve tribunales suministraron datos sobre causas en trámite relacionadas con la violencia contra mujeres. UN وقدمت تسع محاكم بيانات عن قضايا ما زالت منظورة تشمل العنف ضد المرأة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد