ويكيبيديا

    "منظورها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su perspectiva
        
    • la perspectiva
        
    • una perspectiva
        
    • perspectiva de
        
    • punto de vista
        
    • su perfil
        
    • sus perspectivas
        
    • su propia perspectiva
        
    • su punto
        
    • revea su actitud hacia
        
    • vista de la mujer
        
    Ahora podemos ver los acontecimientos de 1989 en su perspectiva verdadera. UN ويمكننا أن نرى اﻵن أحداث عام ١٩٨٩ من منظورها الحقيقي.
    Tanto desde su perspectiva nacional como en su condición de Presidente del Movimiento de Países No Alineados, Colombia ha insistido en que la celebración de dicho período se realice lo antes posible. UN إن كولومبيا، من منظورها الوطني وبصفتها رئيس حركة عدم الانحياز، تصر على عقد هذه الدورة بأسرع ما يمكن.
    Los mejores días de mi vida. Doy una vuelta y capto la perspectiva. Open Subtitles أفضل أيام حياتي، أتجول في المكان لأرى الأمور من منظورها الصحيح.
    Ese documento o exposición hubiera permitido a las delegaciones ubicar las revisiones propuestas en una perspectiva adecuada. UN فأي وثيقة أو بيان من هذا القبيل كان سيمكن الوفود من وضع التنقيحات المقترحة في منظورها الصحيح.
    Las IMF, que actúan con una perspectiva de mercado, entienden las preferencias del universo de clientes y preparan productos para satisfacerlas. UN فهي، بفضل منظورها السوقي، تتفهم أفضليات مجموعة الزبائن وتصمم المنتجات التي تلبيها.
    Desde el punto de vista del Departamento en los últimos cuatro años se han conseguido bastantes avances. UN وترى الإدارة من منظورها أن السنوات الأربع الماضية شهدت تحقيق منجزات كثيرة.
    Esto es muy importante para que el sistema de las Naciones Unidas aporte una contribución básica a la adopción de políticas internas más amplias de ordenación ambiental a fin de mejorar su perfil ambiental y, de esa manera, sentar el ejemplo para motivar a los Estados Miembros y a otros interesados a proceder a una ordenación ambiental más sostenible. UN وذلك مكسب كبير لمساهمة جوهرية من منظومة الأمم المتحدة في اتجاه اعتماد سياسات داخلية أوسع في مجال الإدارة البيئية من أجل تحسين منظورها البيئي، وبالتالي ضرب المثل لتحفيز الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل نهج إدارة بيئية أكثر استدامة.
    El Secretario General Adjunto alentará a las comisiones regionales para que incorporaran sus perspectivas regionales en la labor de la Comisión. UN وهو سوف يشجع اللجان الاقليمية على ادخال منظورها الاقليمي في أعمال اللجنة.
    Durante el año pasado, ha aumentado la participación de las comisiones económicas regionales en la labor del Consejo, a la que han aportado contribuciones valiosas desde su perspectiva regional. UN وخلال السنة الماضية، زادت مشاركة اللجان الاقتصادية اﻹقليمية في أعمال المجلس وقدمت فيه مساهمات قيﱢمة من منظورها اﻹقليمي.
    Éstas añaden un complemento importante al proceso mundial mediante su perspectiva y sus procesos regionales. UN فهي تمثل إضافة هامة للأنشطة العالمية بفضل خصوصية منظورها وطريقة عملها الإقليميين.
    Inevitablemente, el que no se reconozca o no quiera reconocerse la Convención en su perspectiva adecuada ha acarreado consecuencias negativas, entre ellas las siguientes: UN وعدم إدراك الاتفاقية من منظورها السليم و/أو عدم الرغبة في ذلك أدى بالضرورة إلى نتائج غير مرغوب فيها، ولا سيما:
    Bueno, eso tiene sentido si piensas en ello desde su perspectiva. Fue su garantía en caso de que nunca rompiera la maldición del híbrido. Open Subtitles حسنًا، هذا منطقي إن فكرتي من منظورها فقد كانت هذه خطتها الاحتياطية إن حطمت لعنة الهجين
    Me ha parecido que no ha visto las cosas con la perspectiva correcta. UN وقد بدا لي أن ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لم ير اﻷمور في منظورها الصحيح.
    Desde la celebración de las conversaciones en Victoria Falls uno de los objetivos principales de nuestras gestiones ha sido definir el problema en la perspectiva correcta. UN فمنذ عقد محادثات شلالات فكتوريا، تمثل معلم من المعالم الرئيسية لجهودنا في وضع تعريف للمشكلة في منظورها الصحيح.
    Sabe que las periódicas incursiones fronterizas que siguen perpetrando las fuerzas etíopes se deben fundamentalmente a la perspectiva estrecha de las Zonas Administrativas. UN وهي تعرف أن الغزوات الحدودية المتكررة التي تواصل القوات اﻹثيوبية شنها تعزى أساسا إلى منظورها الضيق للمناطق اﻹدارية.
    Pero también debemos contemplar la financiación para el desarrollo desde una perspectiva más amplia. UN لكننا يجب أن نبحث أيضا عن مصادر أخرى لتمويل التنمية في منظورها الأعم.
    Geográficamente, la Oficina ha de ocuparse de los problemas que afectan a 16 países con una perspectiva regional. UN فمن ناحية البعد الجغرافي، يعالج المكتب المسائل التي تمس البلدان من منظورها الإقليمي.
    El Plan Estratégico, en consonancia con su amplia perspectiva de desarrollo, tiene un enfoque multisectorial. UN وتتخذ الخطة الاستراتيجية نهجا متعدد القطاعات، بما يتفق مع منظورها الإنمائي العريض.
    Sus prácticas y actos reflejan su punto de vista, que viene de antiguo, sobre el patrocinio del terrorismo. UN وإن ممارساتها وأفعالها لتعكس منظورها القديم بشأن رعاية الإرهاب.
    23. El llamamiento que hizo el Secretario General fue atendido progresivamente por muchas organizaciones de todo el sistema, cada una de ellas a distinto ritmo y en distinta medida, y sirvió de base para que esas organizaciones mejoraran su perfil ambiental y predicaran con el ejemplo. UN 23 - ولبى نداءه تدريجياً العديد من المنظمات على صعيد المنظومة، كل حسب وتيرته وبتدابير مختلفة في مجال التنفيذ. وشكَّل النداء أساساً للمنظمات من أجل تحسين منظورها البيئي وضرب المثل.
    sus perspectivas deberían incluirse en la elaboración y aplicación de políticas y programas en la esfera del desarrollo sostenible; UN وينبغي أن يدخل منظورها في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج في مجال التنمية المستدامة؛
    Israel tiene su propia perspectiva, pero está dispuesto a escuchar la opinión siria, sin condiciones previas. UN وإسرائيل لها منظورها الخاص، إلا أنها مستعدة للاستماع إلى وجهة النظر السورية، بدون شروط مسبقة.
    El Comité insta al Gobierno de la República Checa a que revea su actitud hacia las medidas provisionales especiales respecto de la participación política y económica de la mujer en puestos de liderazgo. UN ٢٠١ - وتحث اللجنة حكومة الجمهورية التشيكية على استعراض منظورها بشأن التدابير الخاصة المؤقتة المتبعة في مجال المشاركة السياسية والاقتصادية للمرأة في المناصب القيادية.
    Sin la participación activa de la mujer y la incorporación del punto de vista de la mujer a todos los niveles del proceso de adopción de decisiones no se podrán conseguir los objetivos de igualdad, desarrollo y paz. UN فبدون اشتراك المرأة اشتراكا نشطا وإدخال منظورها في كافة مستويات صنع القرار، لا يمكن تحقيق اﻷهداف المتمثلة في المساواة والتنمية والسلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد