PROGRESOS EN LA INCORPORACIÓN DE una perspectiva de género | UN | التقدم المحرز في إدمــــاج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية |
II. PROGRESOS EN LA INCORPORACIÓN DE una perspectiva de género | UN | ثانيا - التقدم المحرز في إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية |
La incorporación de una perspectiva de género es un motivo recurrente de la Plataforma de Acción. | UN | ٧ - تُمثِل عملية إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية عنصرا ثابتا من عناصر منهاج العمل. |
En los comentarios correspondientes a determinados artículos de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer figura información más detallada, desde la perspectiva de género, acerca de las cuestiones planteadas. | UN | ترد أدناه معلومات أكثر تفصيلا بشأن المواضيع المبينة أعلاه، من منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين وما يقابلها من تعليقات على بعض مواد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Con arreglo a esta nueva visión, es necesario integrar la perspectiva de género en todas las políticas y programas nacionales, regionales e internacionales. | UN | وتمشيا مع هذه الرؤية الجديدة ينبغي إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Un importante paso para cumplir el compromiso de incorporar una perspectiva de género es traducir el concepto en medidas prácticas. Una perspectiva es una manera de representarse algo. | UN | وثمة خطوة هامة للوفاء بالالتزامات المتعلقة بإدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية هي ترجمة هذا المفهوم إلى إجراءات عملية. |
B. Seguimiento de la incorporación de una perspectiva de género en foros intergubernamentales | UN | باء - متابعة عملية إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية على مستوى المنتديات الحكومية الدولية |
El CPC convino en que velaría por que, en su examen del plan de mediano plazo para el período 1998-2001, se incorporara una perspectiva de género en cada uno de los programas del plan de mediano plazo. | UN | ٢٦ - وافقت لجنة البرنامج والتنسيق، لدى دراسة الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، على ضمان إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية لكل من برامج الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Asimismo, desde 1995 han incorporado una perspectiva de género a sus políticas y programas de ayuda y siguen dedicando cuantiosos recursos a las cuestiones de género, incluidas las actividades para apoyar la ratificación y la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأيضاً منذ عام 1995 أُدرج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياسات وبرامج المساعدة في تلك البلدان وهي لا تزال تُخصص موارد كبيرة للمسائل المتعلقة بالجنسين، ويشمل ذلك أنشطة لدعم التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتطبيق تلك الاتفاقية. |
Ahora bien, será importante que en los próximos años se tomen nuevas medidas encaminadas a explicar más detalladamente el concepto de la incorporación de una perspectiva de género y sus necesidades y repercusiones prácticas. | UN | ٦ - إلا أنه سيكون من الضروري اتخاذ خطوات أخرى خلال السنة المقبلة من أجل بلورة مفهوم إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية وما يترتب عليه عمليا من آثار واحتياجات. |
En su proyecto de resolución sobre la aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el futuro papel de la Comisión de Desarrollo Social, la Comisión aprobó un programa plurianual de trabajo en el que se señalaba que la Comisión debía mantener una perspectiva de género cuando examinase los distintos temas del programa plurianual de trabajo. | UN | وقد اعتمدت اللجنة في مشروع قرارها المتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ودور لجنة التنمية الاجتماعية في المستقبل، برنامج عمل متعدد السنوات نصت فيه على ضرورة أن تطبق اللجنة منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين عند مناقشة المواضيع المختلفة في إطار برنامج العمل المتعدد السنوات. |
En su resolución sobre la erradicación de la pobreza, la Comisión reconoció que, habida cuenta de que la mayoría de las personas que vivían en la pobreza son mujeres, la inclusión efectiva de una perspectiva de género en todos los programas y políticas encaminados a erradicar la pobreza y la potenciación del papel de la mujer serían factores de importancia fundamental para la erradicación de la pobreza. | UN | وسلمت اللجنة في قرارها المتعلق بالقضاء على الفقر بأنه نظرا إلى أن المرأة تشكل أغلبية الناس الذين يعيشون في حالة فقر، فإن إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في صميم جميع السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة سيكون من العوامل الحاسمة في القضاء على الفقر. |
Varias divisiones sustantivas de la secretaría de la Comisión han emprendido actividades relativas a la incorporación en todos los órdenes de una perspectiva de género. | UN | ٥٨ - اضطلعت مختلف الشعب الفنية بأمانة اللجنة بأنشطة تتصل بإدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية. |
25. Insta a los Estados que se han comprometido a aplicar la iniciativa 20/20 a que, como se señala en el párrafo 358 de la Plataforma de Acción, la lleven a la práctica teniendo plenamente en cuenta una perspectiva de género; | UN | ٢٥ - تطلب إلى الدول الملتزمة بمبادرة ٠٢:٠٢ أن تدمج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين ادماجا كاملا في تنفيذ تلك المبادرة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٣٥٨ من منهاج العمل؛ |
Simultáneamente, los parlamentos provinciales y distritales se encargan de armonizar la normativa y establecer infraestructuras locales para que pueda asimilarse la perspectiva de género. | UN | وبالتزامن مع ذلك، اضطلعت البرلمانات الإقليمية وبرلمانات المقاطعات بتنسيق مشروع تنظيمي لإقامة هياكل أساسية محلية يمكن أن يُستوعب فيها منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
Todo parecería indicar que la incorporación de la perspectiva de género en la programación y en la elaboración de políticas entraña una serie de etapas, que se podrían resumir en la forma siguiente: | UN | ١٤ - وعلى ذلك فإن إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في صميم أنشطة البرمجة وصنع السياسات ينطوي فيما يبدو على سلسلة من الخطوات يمكن إيجازها على النحو التالي: |
Algunos organismos de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales, a título individual y colectivo, han venido definiendo la mejor forma de integrar en la práctica la perspectiva de género en sus políticas y programas. | UN | ١٥ - وقد عمل عدد من وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى بصورة فردية وجماعية على تحديد أفضل طريقة عملية ﻹدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها وبرامجها. |
También reconoció el papel fundamental que desempeñaba la mujer en la erradicación de la pobreza y destacó la necesidad de que ésta participara plenamente y en pie de igualdad en la formulación y aplicación de políticas que tuvieran en cuenta la perspectiva de género en todo su alcance y que realizaran el potencial de la mujer para vincularla plenamente a las actividades de desarrollo. | UN | وسلمت أيضا بالدور المركزي للمرأة في القضاء على الفقر، وأكدت ضرورة مشاركتها التامة وعلى قدم المساواة في صياغة وتنفيذ السياسات التي تأخذ في الاعتبار على نحو تام منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين والتي تمكن المرأة من أن تكون شريكة كاملة في عملية التنمية. |
Esa reunión brindó la oportunidad para el diálogo y el intercambio de opiniones, contribuyó a aclarar las medidas que debían tomar las nuevas democracias para el adelanto de la mujer y señaló la necesidad de integrar la perspectiva de género en los procesos democráticos de esos países. | UN | وأتاح الاجتماع الفرصة للحوار وتبادل اﻵراء وساعد على توضيح التدابير التي تحتاجها الديمقراطيات الجديدة للتشجيع على النهوض بالمرأة، وأكد ضرورة إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في العمليات الديمقراطية في تلك البلدان. |
Se destacó la utilidad de las conclusiones convenidas 1997/2 del Consejo Económico y Social sobre la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وتم التشديد على اﻷهمية التي يتسم بها استنتاج المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٢ المتفق عليه، والمتعلق بإدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية. |