ويكيبيديا

    "منظومة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sistema de
        
    Se obtuvieron, para cada sistema de misiles, datos de referencia que incluían mediciones y fotografías de las piezas y componentes principales. UN وقد جمعت البيانات المرجعية لكل منظومة من منظومات القذائف لتشمل قياسات وتصويرا فوتوغرافيا لﻷجزاء والمكونات الرئيسية.
    El Comité acogió con beneplácito el establecimiento en los departamentos sustantivos de un sistema de coordinadores que controlarían la documentación. UN ورحبت اللجنة بإنشاء منظومة من جهات التنسيق في اﻹدارات الفنية لرصد الوثائق.
    Cualquier sistema de esa índole, sea limitado o de gran escala, constituye una violación del Tratado. UN وأية منظومة من هذا القبيل، سواء كانت محدودة أو واسعة النطاق، هي إذن انتهاك للمعاهدة.
    El marco se complementa con un sistema de políticas y mecanismos de supervisión incorporados en la gobernanza institucional y los procesos de programación. UN وتكمل هذا الإطار منظومة من سياسات وآليات الرقابة التي هي جزء من إدارة المنظمة ومن عمليات البرمجة.
    Habrá un sistema de consejos penitenciarios comunitarios y estatales y defensores del público en relación con las actividades de la policía. UN وستنشأ منظومة من مجالس السجون في المجتمعات المحلية والولايات ومكاتب أمناء مظالم الشرطة.
    Nuestro proyecto, que se llama “Warning”, prevé el establecimiento de un sistema de satélites para vigilar la actividad sísmica y predecir los terremotos. UN ومشروعنا المسمى " اﻹنذار " يقضي بإنشاء منظومة من التوابع الاصطناعية لرصد النشاط الاهتزازي والتنبؤ بالزلازل.
    En cumplimiento de sus Constituciones y de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, Moldova y Ucrania han establecido un sistema de organismos y servicios dedicados a los problemas de los menores y han creado instituciones de protección social para jóvenes. UN وعملا بدستور كل من أوكرانيا وجمهورية مولدوفا وأحكام اتفاقية حقوق الطفل أنشأ هذان البلدان منظومة من الهيئات والدوائر المعنية بمشاكل القاصرين، ومؤسسات خاصة لتوفير الحماية الاجتماعية لهم.
    sistema de defensa antiaérea S-2M UN منظومة من طراز S-2M للدفاع المضاد للطائرات
    El eminente autor francés Jean Cocteau dijo una vez que " el tiempo es un sistema de pliegues que sólo la muerte despliega " . UN وقد قال الكاتب الفرنسي جان كوكتو ذات مرة إن " الزمن منظومة من الطيّات لا يستطيع نشرها سوى الموت " .
    Con este espíritu, la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro ha obtenido un crecimiento institucional enorme y ha concluido con éxito su etapa de formación. La creación de un sistema de órganos conexos y subsidiarios ha garantizado su transformación en una organización internacional de pleno derecho y ha acrecentado su eficacia. UN وبهذه الروح اكتسبت المنظمة نموا مؤسسيا هائلا وأكملت مرحلتها التكوينية بنجاح وكفل إنشاء منظومة من الهيئات ذات الصلة والأجهزة الفرعية تحويلها إلى منظمة دولية مكتملة النمو، كما عزز فاعليتها.
    El objetivo del Comité es asistir al Gobierno en la redacción de su política en pro de la familia y en la creación de un sistema de medidas que apoyen a los niños y las familias en situaciones difíciles. UN والهدف من هذه اللجنة هو مساعدة الحكومة على صياغة سياستها من أجل الأسرة، وعلى استحداث منظومة من التدابير لدعم الأطفال والأسر في الأوضاع الصعبة.
    666. Junto con la elaboración de un mecanismo eficaz que proteja y garantice los derechos de autor, es necesario crear un sistema de instituciones competentes. UN 666- وإلى جانب إعداد آلية فعالة لحماية وضمان حقوق النشر والتأليف، فمن الضروري إنشاء منظومة من المؤسسات المختصة ذات الصلة بالموضوع.
    b) Asegurar la existencia de un sistema de escuelas e instituciones al alcance de todos los ciudadanos de Malta que se ocupe del pleno desarrollo global de la personalidad, incluida la capacidad de todas las personas para el trabajo; UN أن تكفل وجود منظومة من المدارس والمؤسسات، متاحة لجميع المواطنين المالطيين، وهادفة إلى الإنماء الكامل للشخصية، بما فيه تنمية قدرة كل شخص على العمل؛
    42. En la República de Uzbekistán el poder judicial se ejerce mediante el sistema de órganos judiciales: UN 42- وتمارَس السلطة القضائية عن طريق منظومة من الهيئات القضائية، هي:
    A juicio de México, conviene a todos los Estados contar con un sistema de normas que sea respetado y pactado entre todos. UN وتعتقد المكسيك أنه ينبغي لجميع الدول أن تكون قادرة على الاعتماد على منظومة من القواعد المحترمة تماما التي يوافق الجميع عليها.
    Asimismo, con arreglo a las recomendaciones contenidas en el Programa de Túnez para la Sociedad de la Información, la cooperación, el intercambio de información y el fomento de la asociación entre diversos interesados se realizan por conducto de un sistema de facilitadores de la aplicación de líneas de acción. UN ووفقا للتوصيات الواردة في جدول أعمال تونس لمجتمع المعلومات، أيضا، تضطلع منظومة من ميسري خطوط العمل بالتعاون وتبادل المعلومات وتعزيز الشراكة بين مختلف أصحاب المصلحة.
    iv) creado un sistema de redes regionales para apoyar el intercambio de información Sur-Sur destinadas a facilitar el cumplimiento efectivo; UN ' 4` تصميم منظومة من الشبكات الإقليمية لدعم تبادل المعلومات فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الجنوب والشمال بهدف تيسير الامتثال الفعال؛
    Ahora contamos con un sistema de leyes e instituciones, que garantiza la justicia para todos y crea un entorno que infunde a los rwandeses la confianza que necesitan para concretar sus posibilidades sin trabas. UN لدينا الآن منظومة من القوانين والمؤسسات تضمن العدالة للجميع وتهيئ بيئة تعطي الثقة لأبناء رواندا لمواصلة قدرتهم من دون إعاقة.
    Al mismo tiempo, su delegación considera que aún es necesario incrementar los esfuerzos para consolidar un sistema de Centros Nacionales de Información que difunda, de forma amplia, inclusiva y coordinada, el mensaje de las Naciones Unidas. UN وفي نفس الوقت يعتقد وفد بلدها بأنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتوطيد منظومة من مراكز الإعلام الوطنية قادرة على نشر رسالة الأمم المتحدة بطريقة شاملة وجامعة ومنسقة.
    20. Respecto del derecho al trabajo, la República Dominicana subrayó que todos los trabajadores eran libres de organizarse y afiliarse al sindicato de su elección y que el Código de Trabajo establecía un sistema de tribunales laborales para resolver los conflictos. UN 20- أما فيما يخص الحق في العمل، فقد أكدت الجمهورية الدومينيكية أن جميع العاملين أحرار في تنظيم نقابات وفي الانضمام إلى ما يختارونه منها وأن قانون العمل ينشئ منظومة من محاكم العمل للنظر في المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد