Si la investigación no está terminada, el Tribunal de Apelación de Delitos Menores, reunido a puerta cerrada, podrá ampliar el período de detención tras escuchar las declaraciones del inculpado y del ministerio público. | UN | وإذا لم ينته التحقيق يكون تمديد الحبس الاحتياطي بمعرفة محكمة الجنح المستأنفة منعقدة في غرفة مشورة بعد سماع أقوال النيابة العامة والمتهم. |
Además, la Sala puede decretar medidas provisionales en ejercicio de las facultades del Tribunal, si este no se encuentra reunido o si el número de miembros disponibles no es suficiente para que haya quórumVéase el artículo 25 del Estatuto y el artículo 28 del Reglamento del Tribunal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تستطيع الغرفة أن تفرض تدابير مؤقتة لممارسة سلطات المحكمة، إذا لم تكن المحكمة منعقدة أو لم يتوفر عدد كاف من أعضائها)١٠(. |
En efecto, en el párrafo se dice después que cuando el Comité Especial no se encuentre en período de sesiones, la Mesa tendrá que examinar la solicitud; pero ahora nos encontramos en período de sesiones, por lo que mi delegación opina que debemos considerar la solicitud pendiente. | UN | وتمضي الفقرة في واقع اﻷمر إلى القول بأن المكتب سيضطر إلى مناقشة الطلب عندما تكون دورة اللجنة الخاصة غير منعقدة. ولكن الدورة اﻵن منعقدة، لذا يرى وفدي أننا ينبغي أن ننظر في الطلب المعلق. |
Si el Tribunal no se encuentra en sesión o no hay un número suficiente de miembros, la Sala puede ordenar medidas provisionales en ejercicio de las facultades del Tribunal; | UN | وللغرفة أن تفرض تدابير مؤقتة ممارسة لسلطات المحكمة، إذا لم تكن المحكمة منعقدة أو لم يتوفر عدد كاف من أعضائها؛ |
En caso de que se produzca una situación excepcional cuando el Comité no se encuentre en sesión, el Presidente/la Presidenta podrá, después de haber consultado con los miembros del Comité, solicitar la presentación de informes. | UN | وفي حالة حدوث وضع استثنائي، عندما لا تكون اللجنة منعقدة في دورة ما، يجوز توجيه الطلب عن طريق الرئيس الذي يتصرف بالتشاور مع أعضاء اللجنة. |
En caso de que se produzca una situación excepcional cuando el Comité no se encuentre en sesión, el Presidente/la Presidenta podrá, después de haber consultado con los miembros del Comité, solicitar la presentación de informes. | UN | وفي حالة حدوث وضع استثنائي، عندما لا تكون اللجنة منعقدة في دورة ما، يجوز توجيه الطلب عن طريق الرئيس الذي يتصرف بالتشاور مع أعضاء اللجنة. |
Permítaseme recordar al plenario que seguimos reunidos en sesión plenaria oficial. | UN | واسمحوا لي بتذكيركم بأن الجلسة لا تزال منعقدة في إطار الجلسة العامة الرسمية. |
Actualmente, la Asamblea Nacional está reunida con objeto de aprobar la ley del presupuesto para el ejercicio financiero de 1999. | UN | والجمعية الوطنية منعقدة اﻵن لاعتماد القانون المالي للسنة المالية ١٩٩٩. |
Sin embargo, el Comité recibió información a última hora de que, debido a la celebración en Jamaica del período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, algunas personas no estarían disponibles. | UN | ولكن اللجنة أبلغت في آخر لحظة بأن ثمة عددا من اﻷشخاص لن يكون موجودا ﻷن دورة مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار ستكون منعقدة في جامايكا. |
Las sentencias en procedimiento sumario podrán dictarse en cualquier momento, aunque el Tribunal de Apelaciones no esté celebrando un período de sesiones. | UN | ويجوز إصدار الأحكام المستعجلة في أي وقت حتى وإن لم تكن محكمة الاستئناف منعقدة. |
El tribunal de demandas de concesión de tierras abre la sesión. | Open Subtitles | المحكمة على نزاع ملكية منحة الأراضي الخاصة منعقدة الآن |
59. El Comité Especial recomienda además que la Primera Comisión esté preparada para reunirse cada vez que la Asamblea General no celebre sesión plenaria [párr. 171]. | UN | 59 - وتوصي اللجنة الخاصة كذلك بأن تكون اللجنة الأولى على استعداد للانعقاد في كل وقت لا تكون فيه الجمعية العامة منعقدة في جلسة عامة [الفقرة 171]. |