También destacaron el papel indispensable de las políticas nacionales, regionales e internacionales en la prevención de la violencia armada. | UN | كما أبرزت الدور الذي لا غنى عنه للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية في منع العنف المسلح. |
Esto incluye la labor de incorporar la prevención de la violencia armada en el marco del desarrollo del país. | UN | ويشمل ذلك العمل من أجل إدخال مسألة منع العنف المسلح في صميم الأطر الإنمائية الوطنية. |
Centroamérica se benefició igualmente de nuestra asistencia en la esfera de los programas de prevención de la violencia armada. | UN | كما استفادت أمريكا الوسطى من مساعدتنا في مجال برامج منع العنف المسلح. |
Posteriormente, la OMS y el PNUD aunaron esfuerzos para elaborar el Programa de prevención de la violencia armada. | UN | 53 - وقامت منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاحقا بالتعاون فيما بينهما لوضع برنامج منع العنف المسلح. |
Los Estados deberían incorporar a la corriente general sus acciones encaminadas a acabar con las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas y a integrar los programas de prevención de la violencia armada en los planes y estrategias relativos a la seguridad, el desarrollo y la prevención de la pobreza. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الإجراءات اللازمة لتعميم إزالة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وإدماج برامج منع العنف المسلح في الخطط والاستراتيجيات المتعلقة بالأمن والتنمية والحد من الفقر. |
1. Destaca la necesidad de aplicar un enfoque coherente e integrado de la prevención de la violencia armada a fin de lograr la paz y el desarrollo sostenibles; | UN | 1 - تؤكد ضرورة اتباع نهج متسق ومتكامل إزاء منع العنف المسلح بغية تحقيق السلام والتنمية المستدامين؛ |
El seguimiento y evaluación regulares de los programas de prevención de la violencia armada ampliarán la gama de opciones basadas en datos fidedignos a disposición de las autoridades nacionales y de la sociedad civil para prevenir la violencia armada. | UN | وسيوسع رصد وتقييم برامج منع العنف المسلح على نحو روتيني نطاق خيارات منع العنف المسلح القائمة على الأدلة المتاحة للسلطات الوطنية والسلطات المحلية والمجتمع المدني. |
La UNODC es una de las seis entidades de las Naciones Unidas que colaboran en el programa de prevención de la violencia armada y contribuye al proceso de examen encaminado a determinar en qué medida la prevención de la violencia armada contribuye a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والمكتب هو أحد كيانات الأمم المتحدة الستة التي تتعاون بشأن برنامج منع العنف المسلح، وهو يشارك في استعراض مدى إسهام منع العنف المسلح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el plano operacional, la UNODC participó activamente en las misiones de programación que el Programa de prevención de la violencia armada envió a Jamaica en 2010. | UN | وعلى صعيد العمليات، شارك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشكل نشيط في بعثات البرمجة الخاصة ببرنامج منع العنف المسلح التي توجّهت إلى جامايكا عام 2010. |
A su vez, los países de la región centroamericana han aprobado la Estrategia de Seguridad de Centroamérica, la cual contempla un eje relacionado con el combate del tráfico ilícito de armas y otro con la prevención de la violencia armada. | UN | وفي نفس الوقت، أقرت بلدان المنطقة استراتيجية أمن أمريكا الوسطى ذات الشقين، حيث تسعى من جهة إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ومن جهة أخرى إلى منع العنف المسلح. |
La UNODC también apoya la labor de la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo, y la labor en la esfera de la prevención de la violencia armada que lleva a cabo la Dirección de la cooperación para el desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | كما يدعم المكتب عمل إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية وما تقوم به مديرية التعاون الإنمائي، التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، من أعمال في مجال منع العنف المسلح. |
El Programa para la prevención de la violencia armada es un ejemplo destacado de enfoque de colaboración en el sistema de las Naciones Unidas en lo concerniente a prevención y reducción de la violencia armada. | UN | 35 - ومن الأمثلة البارزة للنهج التعاوني بشأن منع العنف المسلح والحد منه في منظومة الأمم المتحدة، برنامج منع العنف المسلح. |
Esos Estados se comprometieron a trabajar para incluir la prevención de la violencia armada en las estrategias y los planes de desarrollo, a vigilar mejor los problemas e informar de ellos, a reconocer el derecho de las víctimas de la violencia armada y a fortalecer la cooperación y la asistencia internacionales para reducir la violencia armada. | UN | وقد التزمت تلك الدول بالعمل على تضمين مسألة منع العنف المسلح في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية لتحسين الرصد والإبلاغ عن المشكلة والاعتراف بحق ضحايا العنف المسلح وتعزيز التعاون الدولي والمساعدة في تقليص العنف المسلح. |
En el sistema de las Naciones Unidas, varias entidades, entre ellas la UNODC, colaboran con el Programa de prevención de la violencia armada, que es de índole interinstitucional y está destinado a promover respuestas eficaces a la violencia armada mediante el apoyo a la elaboración de políticas internacionales y programas amplios de prevención de la violencia armada encabezados por los propios países. | UN | وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، يتعاون عدد من الكيانات، بما فيها المكتب، بشأن برنامج منع العنف المسلح الذي يهدف إلى تعزيز الاستجابات الفعّالة للعنف المسلح من خلال دعم وضع سياسات دولية وبرامج شاملة لمنع العنف المسلح تأخذ فيها السلطات الوطنية زمام القيادة. |
Programa para la prevención de la violencia armada | UN | برنامج منع العنف المسلح |
La organización participó en la reunión consultiva de examen del programa de prevención de la violencia armada del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Organización Mundial de la Salud (OMS), celebrada en la Ciudad de Panamá en 2007. | UN | شاركت اللجنة في الاجتماع الاستعراضي الاستشاري لبرنامج منع العنف المسلح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/منظمة الصحة العالمية، الذي عقد في مدينة بنما في عام 2007. |
A fin de fomentar la prevención de la violencia armada se hace indispensable la participación e involucramiento de todas las instituciones del Estado de Guatemala, de los Estados de la región y en especial de los Estados productores de armas, en la elaboración y ejecución de programas de prevención y reducción y el acompañamiento de la sociedad civil en los ámbitos que les competan. | UN | ولا مندوحة من أن تشارك جميع مؤسسات الدولة في غواتيمالا، وجميع دول المنطقة، وبخاصة الدول المنتجة للأسلحة، برفقة تنظيمات المجتمع المدني، في وضع برامج لدرء الفقر والحد منه، كل في مجال اختصاصه، من أجل تعزيز منع العنف المسلح. |
A fines de 2010, el Programa designó a seis países como posibles beneficiarios de asistencia integrada para la prevención de la violencia armada sobre el terreno, y actualmente se están adoptando medidas para prestar esa asistencia. | UN | وفي أواخر عام 2010، حدد هذا البرنامج ستة بلدان يجدر التركيز عليها باعتبارها بلدانا يحتمل أن تستفيد من المساعدة المتكاملة في مجال منع العنف المسلح على أرض الواقع ويجري العمل حاليا على تنفيذ هذه المساعدة. |
También es necesario elaborar medidas de control de armamentos a más largo plazo, alentar actividades de reconstrucción, promover la seguridad en la comunidad, crear un entorno propicio para la prestación de servicios por parte del gobierno, la actividad económica y oportunidades de empleo, e invertir en mecanismos descentralizados de solución de controversias que ayuden a prevenir la violencia armada. | UN | ومن الضروري أيضا وضع تدابير الحد من التسلح على المدى الطويل، وتشجيع جهود إعادة الإعمار، وتعزيز الأمن المجتمعي، وإيجاد بيئة يمكن فيه تقديم الخدمات الحكومية وتحسين الأداء الاقتصادي، وتوفير فرص العمل، والاستثمار في آليات لامركزية لتسوية المنازعات يمكن أن تساعد على منع العنف المسلح. |
c) Fortalecer las capacidades nacionales y locales en materia de prevención y reducción de la violencia armada. La responsabilidad primordial de reducir y prevenir la violencia armada incumbe a los Estados. | UN | (ج) تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على منع العنف المسلح والحد منه - وتتحمل الدول المسؤولية الأولية عن منع العنف المسلح والحد منه. |