Tales actividades e iniciativas siguen la línea establecida por la Ley de prevención de la violencia conyugal y por la política básica establecida en virtud de dicha ley. | UN | وتتمشى هذه الإجراءات والأنشطة مع قانون منع العنف بين الزوجين والسياسة الأساسية التي وُضعت بموجب القانون. |
[Número de órdenes de protección expedidas en el marco de la Ley de prevención de la violencia conyugal: 1.468 en 2003-- > 2.186 en 2007] | UN | ]عدد أوامر الحماية الصادرة بموجب قانون منع العنف بين الزوجين: 468 1 في عام 2003 186 2 في عام 2007[ |
Violaciones de la Ley de prevención de la violencia conyugal | UN | انتهاكات قانون منع العنف بين الزوجين |
La Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas se promulgó en abril de 2001. | UN | في نيسان/أبريل عام 2001 جرى سن قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا. |
2. Enmienda de la Ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas | UN | 2 - تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا |
Además, de conformidad con la revisión de la Ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges, se revisó a fondo el material de capacitación para incorporar la consideración de las víctimas extranjeras y discapacitadas, e incorporar medidas en apoyo de la autosuficiencia de las víctimas. | UN | وإضافة إلى هذا وتمشياً مع تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين نقحت مواد التدريب بدقة بحيث تشمل مراعاة الضحايا الأجانب والمعوقين وتتضمن تدابير لدعم اعتماد الضحايا على أنفسهم. |
d) Ley para la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas (promulgada el 13 de abril de 2001) | UN | (د) قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا (الصادر في 13 نيسان/أبريل عام 2001 |
Leyes relativas a la violencia doméstica -- Ley de prevención de la violencia conyugal y otras | UN | القوانين ذات الصلة بالعنف العائلي - قانون منع العنف بين الزوجين وغيرها |
En cuanto a la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer, en 2007 se revisó la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas, y se aplicaron medidas mejoradas con el fin de evitar la violencia conyugal y de proteger a las víctimas, así como de prestar apoyo a las víctimas en su transición a un estado autosuficiente. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، جرى في عام 2007 تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا، ونُفذت تدابير معززة لمنع العنف بين الزوجين ولحماية الضحايا مع القيام أيضا بتقديم الدعم لمساعدة الضحايا للاعتماد على النفس. |
La Ley de prevención de la violencia conyugal establece que las oficinas de asesoramiento de la mujer ubicadas en cada una de las 47 prefecturas ofrecerán directamente protección temporal a las víctimas de violencia conyugal y a los miembros de sus familias que vivan con ellas; dicha protección temporal podrá confiarse a partes que cumplan los criterios especificados por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social. | UN | وينص قانون منع العنف بين الزوجين على أن الحماية المؤقتة لضحايا العنف بين الزوجين وأفراد الأسرة المصاحبين لهما توفرهما مباشرة مكاتب استشارات المرأة الواقعة في كل محافظة من المحافظات الـ 47 أو يُعهد بها إلى جهات تفي بالمعايير التي يحددها وزير الصحة، والعمل والرفاه. |
El número de servicios que cumplen los criterios anteriormente citados para ofrecer protección temporal aumentó de 96 en el ejercicio económico de 2002, cuando entró en vigor por primera vez la Ley de prevención de la violencia conyugal y se creó el sistema de contratación del servicio de protección temporal, hasta 261 en el ejercicio económico de 2008. | UN | وقد زاد عدد المرافق التي تفي بالمعايير المذكورة أعلاه لتوفير الحماية المؤقتة من 96 في السنة المالية 2002، عندما صدر لأول مرة قانون منع العنف بين الزوجين وأُنشئ نظام العهد بالحماية المؤقتة، إلى 261 في السنة المالية 2008. |
En cuanto a la prevención de la violencia conyugal, en 2001 se promulgó la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas (en adelante, la Ley de prevención de la violencia conyugal), ley que ha sido revisada en dos ocasiones hasta la fecha. | UN | وفيما يتعلق بمنع العنف بين الزوجين، صدر في عام 2001 القانون المتعلق بمنع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا (يشار إليه فيما يلي بقانون منع العنف بين الزوجين) ونُقح مرتين حتى الآن. |
:: En 2007 se revisó la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas con el objetivo de ampliar el sistema de expedición de órdenes de protección y se requirió a las autoridades municipales que se esforzasen por crear servicios que actuasen a modo de centros de asesoramiento y apoyo en materia de violencia conyugal y que elaborasen planes básicos sobre esta materia. | UN | تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا لتوسيع نطاق النظام المتعلق بإصدار أوامر الحماية واقتضاء قيام البلديات بالعمل على إنشاء مرافق تعمل بوصفها مراكز لإسداء المشورة وتقديم الدعم في حالات العنف بين الزوجين فضلا عن وضع خطط أساسية (2007). |
23. El Comité observa con preocupación que, aunque la vulneración de las órdenes de alejamiento dictadas contra los cónyuges violentos está castigada en la versión revisada de la Ley de prevención de la violencia conyugal y protección de las víctimas, ni la violencia conyugal ni la violación marital están expresamente tipificadas como delito (art. 10). | UN | 23- تلاحظ اللجنة بقلق أنّه في حين أن انتهاكات الأمر بمنع العنف ضد الزوجين تستوجب العقاب بموجب قانون منع العنف بين الزوجين وحماية ضحاياه المنقّح، لا يجرّم صراحةً العنف الزوجي والاغتصاب في إطار الزواج (المادة 10). |
El Comité compiló y publicó en marzo de 2007 los resultados de los debates mantenidos sobre la situación de la observancia de la Ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges. | UN | وقد جمعت اللجنة المتخصصة ونشرت نتائج المناقشات بشأن حالة تنفيذ قانون منع العنف بين الزوجين في آذار/مارس 2007. |
b) Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas | UN | (ب) قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا |
Imbuida del espíritu de la Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas, que ya ha entrado en vigor, la policía promueve medidas adecuadas, poniéndose del lado de la víctima y teniendo plenamente en cuenta su condición física y sicológica, y trabaja en estrecha colaboración con las organizaciones participantes. | UN | ومع مراعاة روح قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا، الذي دخل حيز النفاذ، تواصل الشرطة تعزيز التدابير المناسبة التي تقف إلى جانب الضحية مع الأخذ في الحسبان بالكامل حالتها البدنية والنفسية، وتعمل عن كثب مع المنظمات ذات الصلة. |
Desde que entró en vigor la " Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas " , los organismos de derechos humanos del Ministerio de Justicia vienen desplegando esfuerzos por intensificar la cooperación con organizaciones conexas y ayudar a las víctimas de conformidad con la Ley. | UN | منذ سريان " قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا " ، تبذل أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل الجهود لزيادة دعم التعاون مع المنظمات ذات الصلة ومساعدة الضحايا طبقا للقانون. |
El régimen de asistencia letrada en el fuero civil se utiliza a petición de parte cuando se requiere la protección judicial, de conformidad con lo estipulado en la " Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas " , que entró en vigor en octubre de 2001. | UN | يُستخدم نظام المساعدة القانونية المدنية لالتماس إصدار أمر حماية من المحكمة، وهو منصوص عليه في " قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا " الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر عام 2001. |
- Ley de reforma parcial de la ley para la prevención de la violencia entre los cónyuges y la protección de las víctimas (promulgada el 2 de junio de 2004) | UN | :: القانون المتعلق بالتعديل الجزئي لقانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا (الصادر في 2 حزيران/يونيه 2004) |
- " Observaciones sobre la posibilidad de hacer cumplir sin problemas la ley relativa a la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas " . | UN | - " الملاحظات المتعلقة بالإنفاذ السلس لقانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا " . |