Informe del Secretario General sobre la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de los fondos de origen ilícito | UN | تقرير الأمين العام عن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع |
Proporciona orientación a las empresas sobre la prevención de las prácticas contrarias a las normas éticas y a las reglas del libre comercio. | UN | وهو يزود الشركات بإرشادات عن كيفية منع الممارسات التي تتعارض مع المعايير الأخلاقية وقواعد التجارة الحرة. |
Informe del Secretario General sobre la prevención de las prácticas corruptas, incluida la transferencia ilícita de fondos* | UN | تقرير الأمين العام عن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال بشكل غير مشروع* |
Es de esperar que su utilización contribuya a prevenir las prácticas arbitrarias e ilegales. | UN | ومن المؤمل أن يؤدي تطبيق تلك التعليمات إلى منع الممارسات التعسفية وغير المشروعة. |
82. También es necesario prevenir las prácticas monopolistas en los mercados de alimentos. | UN | 82 - ويجب أيضا منع الممارسات الاحتكارية في أسواق المواد الغذائية. |
Era preciso impedir las prácticas explotadoras a que daban lugar los desequilibrios entre la posición en el mercado de los pequeños productores y la de los grandes compradores. | UN | وينبغي منع الممارسات الاستغلالية التي تنشأ عن اختلال التوازن بين القوة السوقية للمنتجين الصغار والمشترين الكبار. |
Considerando que la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y la repatriación de dichos activos a sus países de origen no han sido reguladas debidamente en el contexto de todas las legislaciones nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales, | UN | وإذ ترى أن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، لم تنظمها بشكل كاف جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، |
Considerando que la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y la repatriación de esos activos a los países de origen no han sido reguladas debidamente en el contexto de todas las legislaciones nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales, | UN | وإذ ترى أن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، لم تنظمها بشكل كاف جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، |
Considerando que la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y la repatriación de esos activos a los países de origen no han sido reguladas debidamente en todas las legislaciones nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales, | UN | ' ' وإذ ترى أن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، لم تنظمهما بشكل كاف جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، |
la prevención de las prácticas corruptas constituye un elemento importante en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 63 - ويعتبر منع الممارسات الفاسدة جانبا مهماً من جوانب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Proyectos de resolución sobre la prevención de las prácticas ilícitas, incluida la transferencia ilícita de fondos (A/C.2/54/L.35 y A/C.2/54/L.68) | UN | مشروعا قرارين بشأن منع الممارسات الفاسدة وتحويل اﻷموال بشكل غير مشروع )A/C.2/54/L.35 و A/C.2/54/L.68( |
Contiene las respuestas dadas por los distintos países, organizaciones internacionales, grupos de países y organizaciones no gubernamentales con respecto a las medidas adoptadas para dar efecto a las resoluciones de la Asamblea General orientadas a la prevención de las prácticas corruptas en las transacciones comerciales internacionales, incluida la transferencia ilícita de fondos. | UN | وهو يتضمن ردود فرادى البلدان والمنظمات الدولية ومجموعات البلدان والمنظمات غير الحكومية بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة الرامية إلى منع الممارسات الفاسدة في المعاملات التجارية الدولية وتحويل الأموال بشكل غير مشروع. |
Informe del Secretario General sobre la prevención de las prácticas corruptas, incluida la transferencia ilícita de fondos (A/55/405). | UN | تقرير الأمين العام عن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال بشكل غير مشروع (A/55/405) |
Informe del Secretario General sobre la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia ilícita de fondos (A/55/405) | UN | تقرير الأمين العام عن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال بشكل غير مشروع (A/55/405) |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia ilícita de fondos, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال بشكل غير مشروع()، |
" Los Estados se obligan a tipificar determinados actos como infracción penal a fin de prevenir las prácticas relacionadas con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía conforme a la gravedad de esos actos. | UN | " تتعهد الدول بأن تنص في قوانينها الجنائية على عقوبات مناسبة من أجل منع الممارسات التي تنطوي على بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، حسب خطورة أفعال كهذه. |
3. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a fortalecer la capacidad institucional local para prevenir las prácticas corruptas, incluida la transferencia ilícita de fondos; | UN | " ٣ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية المحلية من أجل منع الممارسات الفاسدة، بما في ذلك التحويلات غير المشروعة لﻷموال؛ |
Los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 justifican la adopción de medidas para prevenir las prácticas corruptas y las transferencias de fondos de origen ilícito, entre las que se incluye la labor en curso para elaborar una convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. | UN | ذلك أن هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية تسوّغ تنفيذ التدابير الرامية إلى منع الممارسات الفاسدة ونقل الأموال غير المشروعة، بما في ذلك الجهود الحالية لوضع اتفاقية للأمم المتحدة لمحاربة الفساد. |
Era preciso impedir las prácticas explotadoras a que daban lugar los desequilibrios entre la posición en el mercado de los pequeños productores y la de los grandes compradores. | UN | وينبغي منع الممارسات الاستغلالية التي تنشأ عن اختلال التوازن بين القوة السوقية للمنتجين الصغار والمشترين الكبار. |
32. El Comité exhorta al Gobierno a que prohíba las prácticas consuetudinarias que atentan contra los derechos de la mujer y a que tome medidas enérgicas para combatir por todos los medios esas prácticas y creencias, por ejemplo mediante programas de educación en que intervengan los jefes tradicionales. | UN | 32- وتحث اللجنة الدولة الطرف على منع الممارسات التقليدية التي تسيء إلى حقوق المرأة وعلى اتخاذ تدابير حازمة من أجل محاربة هذه الممارسات والمعتقدات بكل الوسائل، بما في ذلك عن طريق برامج تثقيفية تشمل الزعماء التقليديين. |
Además, se espera que el proyecto de ley de prevención de prácticas contra la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006, que ya se ha presentado al Parlamento, fortalezca las iniciativas del Gobierno en ese sentido. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوقـع لمشروع القانون المعنون " منع الممارسات المناهضة للمرأة (تعديل القانون الجنائي) لعام 2006 " ، المعروض أمام البرلمان، أن يُعزز أيضا من جهود الحكومة في هذا الصدد. |