| :: Apoyo a la ampliación de la prevención de la transmisión de la madre al hijo. | UN | :: دعم الارتقاء بمستوى برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
| prevención de la transmisión de la madre al niño | UN | منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل |
| En Mauritania, el UNFPA, en colaboración con el UNICEF, contribuyó a la aplicación de medidas de prevención de la transmisión de la madre al niño en centros de atención prenatal. | UN | وفي موريتانيا، أسهم صندوق السكان، بالتعاون مع اليونيسيف، في تنفيذ خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في وحدات الرعاية السابقة للولادة. |
| Supone invertir en nuevos medicamentos para el futuro, y supone garantizar que haya tratamientos antirretrovirales disponibles cuando estén en funcionamiento los programas de prevención de la transmisión de madre a hijo, y viceversa. | UN | وهو يعني الاستثمار في الأدوية الجديدة في المستقبل، وهو يعني ضمان توفير العلاج المضاد للفيروسات العكسية حيثما تعمل برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، والعكس صحيح. |
| La prevención de la transmisión de madre a hijo constituye una práctica óptima, con una cobertura superior al 85%. | UN | ويشكل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل إحدى أفضل الممارسات، حيث حقق تغطية نسبتها 85 في المائة. |
| Alentaron al UNICEF a que colaborara con los organismos bilaterales en lo que respecta a la prevención del SIDA, especialmente habida cuenta del valor añadido del UNICEF en lo que respecta a la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | وشجّعت هذه الوفود اليونيسيف على التعاون مع الوكالات الثنائية بشأن منع الإصابة بالإيدز، وبخاصة في ضوء القيمة المضافة لليونيسيف في مجال منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
| Según el ONUSIDA, en 2006 se ofrecieron servicios para prevenir la transmisión de la madre al niño a menos del 8% de las embarazadas. | UN | وأفادت تقارير البرنامج المشترك أنه في عام 2006، قُدّمت خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل إلى أقل من 8 في المائة من النساء الحوامل. |
| El acceso a la los programas de prevención de la transmisión de la madre al niño aumentó del 56% en 2008 al 75% a fines de 2009, aunque la cobertura varía según los países. | UN | وزادت إمكانية الوصول إلى برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل لترتفع من نسبة 56 في المائة في عام 2008 إلى 75 في المائة بنهاية عام 2009، وإن تباينت التغطية باختلاف البلدان. |
| :: Acceso de las madres seropositivas a cuidados, apoyo y tratamiento mediante servicios de prevención de la transmisión de la madre al hijo y centros de cuidados infantiles. | UN | :: تحسين فرص حصول الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الرعاية والدعم والعلاج عن طريق خدمات برنامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل ونقاط العناية بالطفل. |
| El desafío consiste en lograr aumentar el acceso de las mujeres embarazadas a servicios integrales de prevención de la transmisión de la madre al niño, mediante una colaboración efectiva con los asociados, y en reforzar la integración de la salud reproductiva y el VIH en la elaboración de programas y la prestación de servicios. | UN | ويتمثّل التحدي في زيادة فرص حصول النساء الحوامل على الخدمات الشاملة في مجال منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل من خلال التعاون الفعّال مع الشركاء، وتعزيز دمج الصحة الإنجابية والفيروس في البرمجة وتقديم الخدمات. |
| :: Acceso de las madres seropositivas a cuidados, apoyo y tratamiento mediante servicios de prevención de la transmisión de la madre al hijo " y más " y centros de cuidados infantiles. | UN | :: تحسين فرص حصول الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الرعاية والدعم والعلاج عن طريق خدمات برنامج " منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل زائدا تقديم العلاج " ونقاط العناية بالطفل. |
| 2. Análisis de costos de los programas de prevención de la transmisión de la madre al hijo (esferas prioritarias 1 y 3). | UN | 2 - تحليل تكاليف برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل (مجالا التركيز 1 و 3). |
| El Gobierno de Etiopía ha comenzado a integrar dentro de los servicios de planificación familiar y atención de la salud materna, neonatal e infantil servicios como la prevención de la transmisión de la madre al niño, la prueba del VIH y el asesoramiento al respecto. | UN | وبدأت حكومة إثيوبيا بإدماج الخدمات المقدمة في مجال منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وإسداء المشورة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وإجراء الفحوصات للكشف عن الإصابة به مع الخدمات المقدمة في مجال تنظيم الأسرة والصحة النفاسية وصحة حديثي الولادة وصحة الأطفال. |
| Alentaron al UNICEF a que colaborara con los organismos bilaterales en lo que respecta a la prevención del SIDA, habida cuenta especialmente de la función complementaria del UNICEF en la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | وشجّعت هذه الوفود اليونيسيف على التعاون مع الوكالات الثنائية بشأن منع الإصابة بالإيدز، وبخاصة في ضوء القيمة المضافة لليونيسيف في مجال منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
| En tercer lugar, se recomendó el establecimiento de asociaciones para ampliar el acceso a los cuidados, los servicios de apoyo y los tratamientos destinados a los padres, entre otras cosas mediante el fortalecimiento de la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | ثالثا، أوصت المائدة المستديرة بإقامة شراكات لتوسيع إمكانية حصول الوالدين على خدمات الرعاية والدعم والعلاج، بما في ذلك بزيادة الجهود الرامية إلى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
| También hemos logrado notables mejoras en la prevención de la transmisión de madre a hijo y hemos garantizado la atención y el tratamiento del VIH/SIDA en los 128 distritos del país. | UN | كما أجرينا تحسينات هائلة في منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وضمنا الرعاية والعلاج للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع المقاطعات البالغ عددها 128. |
| Asimismo, hemos obtenido resultados alentadores en las campañas a favor de la prevención de la transmisión de madre a hijo; en la actualidad hay 129 sitios operacionales en todo el país. | UN | كما أننا أحرزنا نتائج تدعو إلى التشجيع في حملة منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل؛ ويزاول العمل الآن 129 موقعا في جميع أنحاء البلد. |
| El plan prevé además el suministro de medicamentos antirretrovirales, la atención de los niños vulnerables y el reforzamiento de la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | وهي تتضمن، بالإضافة إلى ذلك، أهدافاً واضحة تتمثل في توفير مضادات فيروسات النسخ العكسي والرعاية للأطفال المعرضين للإصابة وتحسين وسائل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
| El plan prevé además el suministro de medicamentos antirretrovirales, la atención de los niños vulnerables y el reforzamiento de la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | وتتضمن بالإضافة إلى ذلك أهدافاً واضحة تتمثل في توفير مضادات فيروسات النسخ العكسي والرعاية للأطفال المعرضين للإصابة وتحسين وسائل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
| Entre las mujeres embarazadas que habían dado positivo en las pruebas del VIH también hubo un incremento impresionante de la utilización de medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión de la madre al hijo, o por su propia salud. | UN | وكانت ثمة زيادة هائلة بين الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في الاستفادة من العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة من أجل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل ومن أجل صحتهن. |
| En él se incluyen datos recogidos por el Grupo de trabajo interinstitucional ampliado para prevenir la infección del VIH entre las embarazadas, las madres y sus hijos, a fin de supervisar los progresos logrados en dicha prevención y en la atención, la prestación de apoyo y el tratamiento pediátricos del VIH/SIDA. | UN | ويضم هذا الفرع البيانات التي جمعها فريق العمل المشترك بين الوكالات عن الوقاية من إصابة النساء الحوامل والأمهات وأطفالهن بفيروس نقص المناعة البشرية، وتتبع التقدم المحرز بشأن منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وتوفير الرعاية والدعم والعلاج المتعلقة بالفيروس للأطفال. |
| Una preocupación conexa es la de la insuficiencia de la cobertura de los servicios de prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | ومن الشواغل الأخرى ذات الصلة عدم توافر خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل بالقدر الكافي. |
| prevención de la transmisión maternoinfantil | UN | منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل |