| Otro logro importante es la ampliación de los servicios de prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | ويتمثل إنجاز هام آخر في توسيع نطاق خدمات منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
| Aunque la gran parte de esas actividades de prevención de la transmisión de madre a hijo del VIH/SIDA se encuentren en sus primeras fases, también se están considerando otras actividades. | UN | ولا تزال معظم جهود منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل في مراحلها الأولى، ولا تزال جهود أخرى قيد البحث. |
| :: prevención de la transmisión del VIH de la madre al hijo; | UN | :: منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل؛ |
| La prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo es una cuestión importante y conexa. | UN | ويشكل منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل مسألة هامة ذات صلة بالموضوع قيد المناقشة. |
| Los servicios para prevenir la transmisión de madre a hijo tienen que estar vinculados más estrechamente con la salud sexual y reproductiva. | UN | ويتعين ربط الخدمات الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ربطا أكثر وثاقة بالرعاية الصحية الجنسية والإنجابية. |
| En todos los centros de salud pública se ofrecen los servicios del programa para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño. | UN | وقد أصبح برنامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل متاحا في جميع مرافق الصحة العامة. |
| Entre las medidas tomadas cabe señalar la concienciación pública y las madres contagiadas con el virus han recibido medicamentos antirretrovirales para evitar la transmisión de madre a hijos. | UN | وتضمنت التدابير المتخذة الارتقاء بالوعي العام وتقديم العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية إلى الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بغية منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
| La prevención de la transmisión de la madre a los hijos también tiene prioridad. | UN | ويحظى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بدوره بالأولوية. |
| Promover el acceso de las mujeres a la terapia antirretroviral para proteger su propia salud y facilitarles alimentos, servicios de nutrición y otras prestaciones básicas, puede contribuir a aumentar su participación en los servicios destinados a impedir la transmisión del VIH de madre a hijo y a mejorar los resultados médicos, tanto para las madres como para los recién nacidos. | UN | ومن شأن تعزيز إمكانية حصول المرأة على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية من أجل المحافظة على صحتها الشخصية - وتوفير الخدمات الغذائية والتغذوية وغيرها من الخدمات الأساسية - أن يساعد على زيادة مشاركتها في الخدمات التي تستهدف منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وتحسين النتائج الطبية لكل من الأمهات والأطفال الحديثي الولادة. |
| Junto con Andorra, Liechtenstein y San Marino, contribuye a la financiación de un programa a favor de la prevención de la transmisión de la enfermedad de madre a hijo. | UN | ويشارك بلدي أندورا ولختنشتاين وسان مارينو في تمويل برنامج يرمي إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
| Los servicios de prevención de la transmisión de madre a hijo se han ampliado y mejorado, pero en su mayoría son insuficientes. | UN | وفي حين أن خدمات منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل قد زادت وتحسنت، فإنها لا تزال غير كافية إلى حد بعيد. |
| El Comité toma nota de la ampliación de los programas de prevención de la transmisión de la madre al hijo y su integración en otras intervenciones de atención sanitaria. | UN | وتلاحظ اللجنة توسيع نطاق برامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ودمجها في صلب سائر تدخُّلات الرعاية الصحية. |
| Además, el aumento de los esfuerzos en materia de prevención de la transmisión de madre a hijo aumentó esa cobertura del 5% al 31% en los dos últimos años. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدت زيادة جهود منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل إلى توسيع التغطية من نسبة 5 في المائة إلى 31 في المائة خلال العامين الماضيين. |
| La prevención de la transmisión del VIH de la madre al hijo se ha convertido en un servicio básico en casi todos los centros de salud. | UN | وقد أصبح منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل خدمة أساسية في جميع المراكز الصحية تقريبا. |
| También cabe señalar la mejora considerable de la cobertura nacional para la prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | كما ينبغي أن نسلط الضوء على التحسن الكبير الذي حققناه في نسبة الاستفادة من خدمات منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
| Se articulará en torno a la prevención de la transmisión del VIH de padres a hijos y la prevención del VIH entre los adolescentes y los jóvenes. | UN | وسيركز على منع انتقال الفيروس من الوالدين إلى الطفل؛ والوقاية من الإصابة بالفيروس في صفوف المراهقين والشباب. |
| Otra de las estrategias exitosas ha sido la prevención de la transmisión del VIH de madre a hijos o hijas, programa que ha sido integrado al 80% de los servicios de la red de cuidados prenatales. | UN | وتجلت استراتيجية ناجحة أخرى في منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. وأُدمج هذا البرنامج في 80 في المائة من شبكة الرعاية قبل الولادة. |
| El Estado parte debe también redoblar sus esfuerzos para prevenir la transmisión de la madre al niño. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
| Sin embargo, las mujeres, incluidos los grupos de mujeres considerados en alto riesgo de infección por el VIH, siguen careciendo de acceso a los servicios para prevenir la transmisión de madre a hijo. | UN | غير أن النساء، بما في ذلك مجموعات النساء اللاتي يُعتبرن أكثر عرضة للإصابة بالفيروس، لا يزلن يفتقرن إلى سبل الوصول إلى الخدمات اللازمة لكفالة منع انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها. |
| Teniendo en cuenta que todos los años nacen 26.000 niños seropositivos, Malawi ha lanzado una campaña amplia a nivel nacional, en 89 lugares, destinada a prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | ونظرا لأن 000 26 طفل يولدون سنويا وهم يحملون الفيروس، فقد أطلقت ملاوي حملة شاملة، من 89 موقعا في كل مناطق البلد، تهدف إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
| Este hecho determinó la adopción de ciertas medidas, como el registro de todas las mujeres embarazadas y la aplicación sistemática de la profilaxis para prevenir la transmisión del VIH de la madre al hijo; | UN | وقد أدى ذلك إلى اتخاذ تدابير من بينها تسجيل جميع النساء الحوامل، والتطبيق المنتظم للعلاج الوقائي الرامي إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل؛ |
| Tomamos nota de algunos logros clave, tales como un aumento en 2007 de un 47% en el acceso a la terapia y el tratamiento antirretroviral, así como un aumento de un 18% en el acceso a los servicios por parte de mujeres embarazadas infectadas con el VIH para evitar la transmisión de madre a hijo. | UN | وأحطنا علما ببعض الإنجازات الرئيسية، مثل زيادة نسبة 47 في المائة في عام 2007 في الحصول على الأدوية والعلاج المضاد للفيروسات العكوسة، فضلا عن زيادة بنسبة 18 في المائة في الحصول على الخدمات المقدمة للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بغية منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
| Estos servicios pueden facilitar el acceso de la mujer a la información y la enseñanza, combatir las barreras a la utilización de preservativos y otras formas de reducción de riesgos, mejorar los conocimientos de la mujer en cuanto a su situación con respecto al VIH, facilitar la gestión eficaz de enfermedades de transmisión sexual y servir de puerta de entrada a los servicios para impedir la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | ويمكن أن تعزز هذه الخدمات إمكانية حصول المرأة على المعلومات والتثقيف، وتوجه الانتباه إلى الحواجز التي تعرقل استخدام الرفالات وغيرها من أشكال خفض المخاطر، وتحسن معرفة المرأة بوضعها فيما يتعلق بالإصابة بالفيروس، وتيسر إمكانية التصدي الفعال للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وتكون بمثابة مدخل للخدمات التي تهدف إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
| Dado que más de la mitad de todos los niños infectados por el VIH mueren antes de cumplir los 2 años, la prevención de la transmisión del virus de la madre al hijo y el tratamiento pediátrico del VIH contribuyen al logro del cuarto objetivo de desarrollo del Milenio, la reducción de la mortalidad infantil. | UN | وبوفاة أكثر من نصف جميع الرضع المصابين بالفيروس قبل بلوغهم الثانية من عمرهم، يساعد منع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال وتوفير العلاج للأطفال، مجتمعَين، على تحقيق تقدم باتجاه تحقيق الهدف 4 الرامي إلى خفض نسبة وفيات الرضع. |