:: Actividades de patrulla y vigilancia aérea y marítima de las zonas costeras de Chipre para impedir la entrada ilegal de terroristas en el país. | UN | :: مراقبة ورصد جميع المناطق الساحلية في قبرص عن طريق الجو والبحر، بغرض منع دخول الإرهابيين إلى البلد بصورة غير مشروعة. |
El Ministerio del Interior tiene listas electrónicas de visados y pasaportes de personas a las que hay que impedir la entrada en el país. | UN | وقد أدخلت وزارة الداخلية في حواسيبها قوائم بالتأشيرات وجوازات السفر المطلوب إمعان النظر فيها بغرض منع دخول الأشخاص المحظور دخولهم. |
Desde 2000, la Junta del Cacao de Ghana ha establecido una estructura de vigilancia para impedir la entrada ilícita en el país de cacao procedente de Côte d ' Ivoire. | UN | ومنذ عام 2000، أصبح لمجلس الكاكاو الغاني جهاز مراقبة يسعى إلى منع دخول الكاكاو من كوت ديفوار إلى غانا بشكل غير قانوني. |
Medidas de control para impedir la entrada o salida de viajeros o personas no gratas con documentos de viaje fraudulentos: | UN | :: ضوابط منع دخول أو خروج المسافرين أو الأشخاص غير المرغوب فيهم بوثائق سفر مزورة. |
De conformidad con las directrices establecidas por la Organización de Cooperación de Shanghai se realiza una activa labor destinada a impedir la entrada de personas que participan en actividades terroristas. | UN | ويجري العمل بهمة، في إطار منظمات شنغهاي للتعاون، من أجل منع دخول الأشخاص المتورطين في الإرهاب. |
En consecuencia, estas operaciones tienen por fin impedir la entrada de los buques en los puertos, bloquear las rutas de suministro por tierra e impedir que la Junta utilice su espacio aéreo para llevar a cabo operaciones. | UN | ومن ثم فإن عمليات فريق الرصد تستهدف منع دخول السفن إلى الموانئ وإغلاق طرق اﻹمداد البرية ومنع المجلس الحاكم من استخدام مجاله الجوي في القيام بعمليات. |
:: Hemos mantenido un constante intercambio de inteligencia con la Interpol y los organismos de inteligencia extranjeros a fin de ayudar a impedir la entrada al territorio nacional de sospechosos de ser terroristas y así poder lograr su detención. | UN | :: دأبنا على تبادل المعلومات مع الإنتربول ومع وكالات الاستخبارات الأجنبية للمساهمة في منع دخول الأشخاص المشتبه في كونهم إرهابيين، وهو ما أدى في بعض الأحيان إلى إلقاء القبض عليهم. |
El Departamento del Interior ha computadorizado una lista de exclusión para impedir la entrada en Sudáfrica de personas que tienen la entrada prohibida. | UN | وتحتفظ وزارة الداخلية بقائمة بالأشخاص الممنوعين من الدخول أو من الحصول على تأشيرة، وهي تمكّن السلطات من منع دخول الأشخاص الممنوعين إلى أراضي جنوب أفريقيا. |
La Federación de Rusia presta especial atención a la cooperación interestatal en la esfera del fortalecimiento del control fronterizo en la frontera con el Afganistán con el fin de impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas que figuran en la lista consolidada. | UN | ويهتم الاتحاد الروسي بشكل خاص بالتعاون المشترك بين الدول في مجال تعزيز الرقابة على الحدود مع أفغانستان، بهدف منع دخول الأشخاص المدرجين في القائمة الموحدة إلى أقاليم البلد أو مرورهم العابر بها. |
Aunque se ha afirmado que el objetivo del muro de separación es impedir la entrada de terroristas, su construcción no sólo menoscaba los medios de subsistencia de los palestinos sino que prejuzga el resultado final de las negociaciones. | UN | وعلى الرغم من تأكيد إسرائيل أن الهدف من الجدار الفاصل هو منع دخول الإرهابيين فإن تشييده لم يقلل من سُبل تكسب الفلسطينيين فحسب بل إنه يحكم مسبقاً على النتيجة النهائية للمفاوضات. |
Otro objetivo del proyecto fue la creación de las condiciones jurídicas necesarias para mejorar el intercambio de información entre las autoridades competentes a fin de impedir que los terroristas ingresaran a la República Federal de Alemania y de aumentar el alcance y el uso de las medidas de identificación. | UN | وثمة مجال آخر للتركيز في هذه المشروعات التشريعية يتمثل في تهيئة الظروف القانونية الضرورية لتعزيز تبادل المعلومات بين الهيئات ذات الصلة من أجل منع دخول الإرهابيين إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية، وتوسيع نطاق تدابير تحديد الهوية وزيادة استخدامها. |
En lo que respecta a la cooperación para prevenir los actos de terrorismo, los organismos competentes cooperan entre sí para reforzar el control de la inmigración a fin de evitar la entrada de terroristas en el Japón. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون من أجل منع ارتكاب أعمال إرهابية، فقد تعاونت الوكالات المختصة الواحدة منها مع الأخرى لتعزيز المراقبة على الهجرة بغية منع دخول الإرهابيين إلى اليابان. |
En 2005 se modificó la Ley de control de la inmigración a fin de que los motivos para prohibir la entrada en el territorio a una persona o deportarla no fueran aplicables a las víctimas de la trata. | UN | وعُدل قانون مراقبة الهجرة عام 2005 بحيث أصبحت أسباب منع دخول الأراضي والإبعاد لا تطبق على ضحايا الاتجار. |
Condena todos los casos de denegación del acceso humanitario y recuerda que privar arbitrariamente a los civiles de los objetos indispensables para su supervivencia, incluido el hecho de obstaculizar intencionalmente los suministros de socorro y el acceso a este, puede constituir una violación del derecho internacional humanitario. | UN | ويدين جميع حالات منع دخول المساعدات الإنسانية، ويشير إلى أن حرمان المدنيين تعسفا من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة، بما في ذلك تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة ووصولها، يمكن أن يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
De conformidad con los artículos 15 y 18 del Convenio, esta prohibición de entrada en el territorio se aplica tanto a los visados uniformes de corta duración válidos para el territorio de todas las partes contratantes como a los visados nacionales para estancias de larga duración. | UN | ووفقا للمادتين 15 و 18 من الاتفاقية، يسري منع دخول الإقليم على التأشيرات العادية المحددة المدة الصالحة لدخول أقاليم كل الأطراف المتعاقدة كي تسري على التأشيرات الوطنية التي تجيز الإقامة لفترة طويلة. |
2. Lamenta profundamente la falta de cooperación del Gobierno de la República Árabe Siria con la comisión de investigación, en particular la persistente negativa a permitir el acceso de los miembros de la comisión a la República Árabe Siria; | UN | 2- يأسف بشدة لعدم تعاون حكومة الجمهورية العربية السورية مع لجنة التحقيق، وبخاصة استمرار منع دخول أعضاء اللجنة إلى الجمهورية العربية السورية؛ |
La Ley faculta al Supervisor de Inmigración para denegar la entrada de personas indeseables en el país. | UN | وينص القانون على تخويل مراقب الهجرة سلطة منع دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم إلى البلد. |
Se actualiza diariamente y la duración de la prohibición se determina individualmente según el tiempo que se establezca en la decisión de expulsión del extranjero. | UN | ويتم تحيين سجل الأشخاص غير المرغوب فيهم على أساس يومي، ويتم على أساس فردي تحديد زمن منع دخول الأجنبي وفقا للزمن المحدد في قرارات ترحيل الأجنبي من البلد. |
Según el informe, si recaen sospechas en un extranjero de que ha realizado un acto terrorista o participado en él o se le imputa ese acto, se puede denegar la entrada en Noruega a esa persona. | UN | وفقا للتقرير، يجوز منع دخول أي شخص أجنبي مشتبه فيه أو متهم بارتكاب عمل إرهابي أو بالمشاركة فيه. |
La legislación eslovenia que rige la entrada de extranjeros y su residencia en el país contiene disposiciones de seguridad apropiadas, cuyo propósito consiste en prevenir la entrada o residencia en el país de personas que cometan o inciten a la comisión de actos de terrorismo. | UN | يتضمن التشريع السلوفاني الذي ينظم دخول الأجانب وإقامتهم أحكاما القصد منها منع دخول وإقامة الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحرضون على ارتكابها. |
Existen servicios de asistencia individualizada para evitar que se confine a los ancianos de manera prematura o innecesaria en instituciones hospitalarias. | UN | وتهدف خدمات إدارة الحالة إلى منع دخول المسنين إلى دور الرعاية قبل الوقت المناسب. |
Es importante señalar que el ordenamiento de visas en el país es reflejo de la política migratoria colombiana, encaminada a evitar el ingreso de extranjeros que por razones de seguridad afecten al Estado. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إصدار التأشيرات في كولومبيا يعكس سياسة كولومبيا في مجال الهجرة التي تعمل على منع دخول الأجانب الذين يشكلون، لأسباب أمنية، خطرا على الدولة. |
Creo sinceramente que impedir el ingreso de Palestina tal vez pueda ser visto por algunos como algo beneficioso para el Estado de Israel. | UN | إنني أعتقد مخلصاً أنّ بعضهم قد يرى أنّ منع دخول فلسطين مفيد لدولة إسرائيل. |
Al mismo tiempo, los organismos nacionales están llevando a cabo un control de las fronteras para prevenir el ingreso ilegal de estupefacientes. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم الوكالات الوطنية برصد الحدود ومراقبتها بغية منع دخول المواد المخدرة بطريقة غير قانونية. |