ويكيبيديا

    "منع نشوب النزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la prevención de conflictos
        
    • prevención de los conflictos
        
    • prevenir los conflictos
        
    • de prevenir conflictos
        
    • de prevención de conflictos
        
    Indicador 7: Número y proporción de mujeres que ocupan cargos directivos en las organizaciones regionales pertinentes que se ocupan de la prevención de conflictos UN المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار في المنظمات الإقليمية المعنية المنخرطة في منع نشوب النزاع
    Reconstrucción de campamento de refugiados palestinos en el Líbano que contribuye a la prevención de conflictos y la consolidación de la paz en el Líbano UN إعادة بناء مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مما يساعد على منع نشوب النزاع ويساهم في بناء السلام في لبنان
    La experiencia de Malí con respecto a la prevención de conflictos en gran escala y la vinculación del establecimiento de la paz con el desarrollo económico ha sido terreno fértil para un proyecto conjunto entre el UNIDIR y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وأتاحت تجربة مالي في منع نشوب النزاع على نطاق كامل وفي الربط بين الحاجة الى صنع السلام والتنمية الاقتصادية تربة خصبة لمشروع مشترك بين المعهد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En la resolución 1325 (2000) se reafirmó el importante papel de la mujer en la prevención de los conflictos. UN 35 - أكد القرار 1325 (2000) من جديد على الدور الهام للمرأة في منع نشوب النزاع.
    Además, las partes convinieron en que los dirigentes comunitarios y los comandantes de las milicias colaborarían para reducir las tensiones entre comunidades, así como en otorgar a los miembros de la comunidad libertad de circulación para acceder a los mercados de las tres localidades circundantes y en centrar la atención de los dirigentes comunitarios en la prevención de los conflictos entre agricultores y pastores. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الأطراف على أن يعمل زعماء القبائل وقادة الميليشيات معا من أجل نزع فتيل التوترات القبلية، وأن يكون مسموحا لأفراد القبائل بالتحرك بحرية للوصول إلى الأسواق في المحليات الثلاث المحيطة، وأن يركز زعماء القبائل على منع نشوب النزاع بين المزارعين والرعاة.
    La finalidad principal del programa es aumentar la capacidad técnica del personal en materia de finanzas, recursos humanos, adquisiciones, administración de bienes y suministros, comunicaciones y tecnología de la información, operaciones aéreas, transporte y seguridad, así como aumentar la capacidad para prevenir los conflictos. UN ويركز البرنامج في المقام الأول على تقوية القدرات التقنية لموظفي العملية في مجالات المالية، وشؤون الموظفين، والمشتريات، وإدارة الممتلكات، وإدارة الإمدادات، وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، والعمليات الجوية والنقل والأمن، إضافة إلى تحسين المهارات في مجال منع نشوب النزاع.
    El Consejo considera que una fuerza de policía civil puede cumplir una función de una importancia cada vez mayor, entre otras cosas, en la tarea de contribuir a promover la confianza y la seguridad entre las partes y entre las poblaciones locales, a fin de prevenir conflictos, contener su expansión o consolidar la paz después de un conflicto. UN ويرى المجلس أن الشرطة المدنية تستطيع أداء دور متزايد اﻷهمية ينطوي، في جملة أمور، على اﻹسهام في بناء الثقة واﻷمن بين اﻷطراف وفيما بين السكان المحليين بغية منع نشوب النزاع أو احتواء النزاع أو بناء السلام في أعقاب وقوع النزاع.
    las organizaciones subregionales y no gubernamentales en la prevención de conflictos y las iniciativas de paz en el África al sur del Sáhara UN المنتدى الدولي بشأن أدوار المنظمات دون الإقليمية وغير الحكومية في مبادرات منع نشوب النزاع ومبادرات السلام في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Un orador advirtió que, independientemente de las mejoras que se hicieran en la Sede, las deficiencias en la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno eran un obstáculo considerable a la prevención de conflictos que era necesario abordar. UN ونبه أحد المتكلمين إلى أنه، بصرف النظر عن التحسينات المجراة في المقر، فإن مواطن ضعف الأمم المتحدة في الميدان تشكل عقبة كبيرة ينبغي معالجتها إذا أريد منع نشوب النزاع.
    Sin embargo, otros participantes señalaron que el establecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental era un paso positivo hacia la prevención de conflictos y la consolidación de la paz sobre el terreno. UN بيد أن مشاركين آخرين نوهوا بإنشاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا باعتباره خطوة إيجابية على طريق منع نشوب النزاع وبناء السلام في الميدان.
    Si no se produce un cambio significativo en la aplicación, las perspectivas de la mujer seguirán estando insuficientemente representadas en la prevención de conflictos, la solución de estos, la protección y la consolidación de la paz en un futuro previsible. UN وبدون تحقيق تحول ملموس في التنفيذ، ستظل وجهات نظر المرأة تمثل تمثيلا ناقصا في منع نشوب النزاع وتسويته وتوفير الحماية وبناء السلام للمستقبل المنظور.
    La suficiencia del abastecimiento de agua sigue siendo un factor clave en la prevención de conflictos entre comunidades, especialmente durante la temporada de migración. UN 24 - وتظل إمدادات المياه الكافية تشكل عاملا رئيسيا في منع نشوب النزاع القبلي، لا سيما خلال موسم الهجرة.
    Se necesita aplicar un enfoque holístico de la prevención de conflictos y la consolidación de la paz, incluida la utilización de sistemas de alerta temprana y respuesta temprana y la promoción de la reforma del sector de la seguridad y la buena gobernanza. UN وطالبت باتباع نهج شامل إزاء عمليات منع نشوب النزاع وبناء السلام بما في ذلك استخدام نُظم الإنذار المبكِّر والاستجابة المبكرة وتعزيز إصلاح قطاع الأمن واتباع نهج الحكم الرشيد.
    El Simposio Internacional sobre la función que desempeñan las organizaciones subregionales y no gubernamentales en la prevención de conflictos y las iniciativas de paz en el África al sur del Sáhara se celebró en Tokio, los días 28 y 29 de marzo de 2000. UN عقدت الندوة الدولية بشأن أدوار المنظمات دون الإقليمية وغير الحكومية في مبادرات منع نشوب النزاع ومبادرات السلام في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يومي 28 و 29 آذار/مارس 2000 في طوكيو.
    Los expertos comentaron también que los tratados podían ser un factor importante en cualquier proceso de debate o acuerdo en el que participaran los pueblos indígenas centrado en la prevención de conflictos y en el establecimiento de procesos justos y plenamente participativos para una reparación efectiva de las violaciones. UN كما أورد الخبراء تعليقات مفادها أنه ينبغي للمعاهدات أن تشكل عاملا رئيسيا في أي مناقشة أو أي عملية تسوية تتعلق بالشعوب الأصلية، مع التركيز على منع نشوب النزاع وعلى إنشاء عمليات منصفة تقوم على المشاركة التامة من أجل الجبر الفعال للضرر الناجم عن أي انتهاكات.
    i) La asistencia al Consejo Económico y Social en su labor, en cooperación con la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, en cuestiones relacionadas con la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos en los países que salen de este tipo de situaciones; UN (ط) مساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يؤديه، بالتعاون مع الجمعية العامة ومجلس الأمن، من أعمال تتصل بمسائل منع نشوب النزاع وبناء السلام بعد انتهاء النزاعات في البلدان الخارجة منها؛
    En la Declaración de la Presidencia de abril de 2013 relativa a la prevención de los conflictos en África, el Consejo expresó su " preocupación por el papel de la explotación ilegal de los recursos naturales como factor de algunos conflictos pasados y presentes " (S/PRST/2013/4). UN ففي بيانه الرئاسي الصادر في نيسان/أبريل 2013 بشأن منع نشوب النزاع في أفريقيا، " أعرب مجلس الأمن عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات الماضية والحالية " (S/PRST/2013/4).
    En ese sentido, el Centro fortalece la cooperación con las actividades y los instrumentos internacionales y trabaja para prevenir los conflictos y promover la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible. UN فهو يعزز التعاون مع الجهود والصكوك الدولية في هذا الصدد ويعمل على منع نشوب النزاع وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    El Consejo considera que una fuerza de policía civil puede cumplir una función de una importancia cada vez mayor, entre otras cosas, en la tarea de contribuir a promover la confianza y la seguridad entre las partes y entre las poblaciones locales, a fin de prevenir conflictos, contener su expansión o consolidar la paz después de un conflicto. UN ويرى المجلـــس أن الشرطة المدنية تستطيع أداء دور متزايد اﻷهمية ينطوي، في جملة أمور، على اﻹسهام في بناء الثقـــة واﻷمن بين اﻷطراف وفيما بين السكان المحليين بغية منع نشوب النزاع أو احتواء النزاع أو بناء الســلام في أعقاب وقوع النزاع.
    Se incluyen disposiciones relativas a las necesidades específicas y los asuntos de interés para las mujeres y las niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos, y se vigila la aplicación de dichas disposiciones UN إدراج أحكام تلبي حاجات وقضايا محددة للنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاع ورصد تنفيذها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد